A THRESHOLD in Czech translation

[ə 'θreʃhəʊld]
[ə 'θreʃhəʊld]
práh
threshold
doorstep
door
brink
house
hranice
border
line
boundary
frontier
limit
threshold
edge
barrier
limitations
prahové
threshold
prahovou
threshold
prahu
threshold
doorstep
door
brink
house

Examples of using A threshold in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
This model contains also a threshold depth(h) from the surface below which material with critical damage is not allowed to detach.
Tento model rovněž obsahuje prahovou hloubku(h) pod povrchem, pod níž se nesmí oddělit materiál s kritickým poškozením.
However, speculated that if the degree of oxidation exceeds a threshold value, the ferromagnetic alignment can be lost restoring the paramagnetic behavior over the whole graphene oxide lattice.
Nicméně se stále spekuluje, zda-li při překročení určitě prahové hodnoty stupně oxidace, bude feromagnetické uspořádání ztraceno a přejde do paramagnetického v celé mřížce grafen oxidu.
you crossed a threshold, and those memories are locked deep in your mind,
překročila jsi práh a ty vzpomínky jsou uzamčené ve tvé mysli.
As an example, you will therefore be able to turn on the boiler when the level of energy supplied to the grid exceeds a threshold value set by yourself.
Jako příklad je možné uvést, kotel, který se bude moci sepnout, když hladina energie dodávané do sítě překročí vámi nastavenou prahovou hodnotu.
those memories you crossed a threshold, are locked deep in your mind.
překročila jsi práh A když jsi sešla po tom točitém schodišti, a ty vzpomínky.
And when you went down that spiral staircase, and those memories are locked deep in your mind, but you will be able to unlock them. you crossed a threshold.
Jsou uzamčené ve tvé mysli. překročila jsi práh A když jsi sešla po tom točitém schodišti, a ty vzpomínky.
But I still think I have to cross a threshold, to go through a door because it's
Ale já si stále myslím, že musím překročit práh, abych prošel dveřmi,
A threshold of EUR 50 million should apply, instead of the current EUR 25 million.
Měl by nově platit práh ve výši 50 milionů EUR namísto současných 25 milionů EUR.
We, that is, Jack and I, have crossed a threshold Well, I would summarize it like this… into a unique marital dimension.
My, tedy Jack a já, jsme překročili práh No, já bych to shrnula takto.
That a vampire cannot cross a threshold unless he is invited by someone already inside. What the inhabitants of these parts don't realise is.
Místní obyvatelé si neuvědomují, že upír nepřekročí práh, dokud ho nepozve někdo uvnitř.
by someone already inside. that a vampire cannot cross a threshold.
upír nepřekročí práh, dokud ho nepozve někdo uvnitř.
not a threshold approach, which has resulted in this quasi-administrative treatment of these matters rather than a scientific one.
nikoli prahový přístup, co vedlo ke kvazi-administrativnímu řešení těchto záležitostí, místo aby byly řešeny vědecky.
I would have preferred, in contrast to my colleague, a threshold of 200 kilometres, as this would have enabled Ireland to exempt rural areas of my constituency.
Na rozdíl od kolegy bych býval upřednostňoval hranici 200 kilometrů, protože ta by Irsku umožňovala vyjmout z platnosti tohoto nařízení venkovské oblasti s mými voliči.
Finally, should such a threshold also apply to genetically engineered plants that produce substances like pharmaceuticals?
Nakonec, měla by se tato prahová hodnota vztahovat i na geneticky vypěstované rostliny, které produkují látky, mezi něž patří například farmaceutika?
That is why we set up a threshold which equally embedded the interests of the new countries
Proto jsme stanovili mez, která zohledňuje zájmy nových zemí
setting 2015 as the date for achieving a threshold of 125 g/km seems perfectly reasonable to me.
roku 2011 ověřitelná a měřitelná opatření, považuji za nejpřiměřenější na dosažení limitu 125 g/km rok 2015.
The VDI 2089 Guideline Series“Building Services in Swimming Baths- Indoor Pools” defines an absolute humidity of 14.3 g/kg as a threshold value.
Směrnice VDI 2089„Technická výbava budov krytých bazénů“ definuje jako hraniční hodnotu absolutní vlhkost 14,3 g/kg.
the report advocate extending the use of the European arrest warrant to cover all offences without setting a threshold.
zpráva se mimo jiné zasazují o rozšíření platnosti evropského zatýkacího rozsahu na všechny trestné činy a nestanoví žádnou prahovou hranici.
the one quarter of the Member States which have to be represented is not too low a threshold.
které jsou pro iniciativu potřebné, a jedna čtvrtina členských států, které musejí být zastoupeny, není příliš nízká hranice.
the GSP system has a threshold value which says that a country must achieve over 50% of the value of its exports
systém všeobecných preferencí má prahovou hodnotu, která říká, že země musí dosáhnout více než 50% hodnoty svého vývozu,
Results: 58, Time: 0.0699

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech