DERAIL in Czech translation

[di'reil]
[di'reil]
vykolejit
derail
to distract
vykolejí
derail
goes off the rails
vykolejilo
derail
upset
off the rails
zničit
destroy
ruin
kill
crush
break
vanquish
wreck
wipe out
smash
annihilate
zmařit
thwart
ruin
derail
foil
destroy
take
to foila
zhatit
ruin
to derail
destroy
happen
mess up
vykolejila
has derailed

Examples of using Derail in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
We can't let anything derail this project.
Nemůžeme dopustit, aby ten projekt něco ohrozilo.
You can't let your pride derail you of making the right decision again.
Nenech si hrdostí znovu překazit správné rozhodnutí.
troubled individual derail my duties.
problémového jedince zabránil v mých povinnostech.
At this speed, we would derail.
V této rychlosti bychom vykolejili.
We can't let anything derail the project.
Nemůžeme dopustit, aby ten projekt něco ohrozilo.
Help? Or derail our investigation?
Pomůžeš? Nebo zničíš vyšetřování?
We cannot let recent events derail the work of this nation.
Nesmíme dopustit, aby nedávné události narušily práci tohoto národa.
I'm not gonna let one man derail the future of this organization.
Nedovolím, aby jediný člověk zhatil budoucnost téhle organizace.
Or derail our investigation? Help?
Pomůžeš? Nebo zničíš vyšetřování?
Don't let anything derail that, dear.
Zlato, nedovol, aby to něco pokazilo.
I am not going to let this derail the therapy.
Nedopustím, aby to narušilo terapii.
It is possible that someone's trying to send a message, derail the summit.
Je možné, že se někdo snaží poslat vzkaz, znemožnit summit.
Although the hint of a new scandal could probably derail it if you act fast enough.
I když náznak nového skandálu by to mohl pravděpodobně vykolejit, pokud budeme jednat dostatečně rychle.
We're still going over the numbers. but should 777 derail. we're looking at a major disaster.
Ještě kontrolujeme čísla, ale jestli vlak 777 vykolejí, půjde o katastrofu.
embarrassing moment on camera, something that would go viral and immediately derail her campaign before it even got started.
co by se ihned rozšířilo a vykolejilo Napadlo nás, že využijeme Tahira k vytvoření trapného momentu její kampaň ještě předtím, než by začala.
This train is a wide-body-- swaying at this speed, it will hit the sides of the tunnel and derail!
Tenhle vlak je široký… v této rychlosti se kýve, narazí do boční stěny tunelu a vykolejí!
something that would go viral and immediately derail We had this idea to use Tahir to create an embarrassing moment.
co by se ihned rozšířilo a vykolejilo Napadlo nás, že využijeme Tahira k vytvoření trapného momentu její kampaň ještě předtím, než by začala.
Could derail all our work now,
By mohl zničit všechnu naši dosavadní i budoucí práci.
Just a few moments ago, but should 777 derail, we're looking at a major disaster. a train came barreling down these tracks.
Ještě před pár minutami se po téhle trati řítil vlak… ale jestli vlak 777 vykolejí, půjde o katastrofu.
On camera, something that would go viral and immediately derail We had this idea to use Tahir to create an embarrassing moment her campaign before it even got started.
Před kamerami, něčeho, co by se ihned rozšířilo a vykolejilo Napadlo nás, že využijeme Tahira k vytvoření trapného momentu její kampaň ještě předtím, než by začala.
Results: 63, Time: 0.1293

Top dictionary queries

English - Czech