MITIGATING in Czech translation

['mitigeitiŋ]
['mitigeitiŋ]
polehčující
extenuating
mitigating
zmírnění
mitigation
alleviation
reduction
relief
reducing
mitigating
easing
alleviating
relieving
zmírňování
mitigation
mitigating
alleviating
to reducing
reduction
zmírnit
ease
alleviate
mitigate
reduce
relieve
lessen
defuse
soften
assuage
to tone down
zmírňovat
mitigate
reduce
alleviate
ease
de-escalate
zmírní
ease
alleviate
mitigate
reduce
relieve
lessen
defuse
soften
assuage
to tone down
zmírňující
mitigation
mitigating

Examples of using Mitigating in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
I therefore agree with the proposal to examine the impact of this agreement on the regions affected, in order to establish appropriate measures for mitigating the undesirable effects.
Souhlasím tedy s návrhem na přezkoumání vlivu této dohody na dotčené regiony za účelem stanovení vhodných opatření na zmírnění nežádoucích dopadů.
This is why actions aimed at mitigating the impact of human activity on the climate are key to continuing normality.
Proto jsou činnosti zaměřené na zmírňování dopadů lidské činnosti na klima pro zachování normálního stavu klíčové.
that will give us mitigating circumstances to discuss with the D.A., and that.
poskytne nám to polehčující okolnosti k jednání s D.A., a to.
The cost of averting an imminent insured event, or mitigating the consequences of an already occurring insured event.
Náklady na odvrácení hrozící pojistné události, případně zmírnění následků již nastalé pojistné události.
Mitigating the collateral damage was my only option,
Mou jedinou možností bylo zmírnit vedlejší škody
The EU has to take the lead in mitigating the fallout from the current crises, in terms of preventing a collapse,
Evropská unie musí zaujmout vedoucí postavení při zmírňování dopadů současných krizí,
the judge may see it as mitigating circumstances.
soudce to může vidět jako polehčující okolnost.
In writing.-(HU) The fact that the European Commission's green paper summarises all the tools we have at our disposal for mitigating the adverse consequences of climate change is to be welcomed.
Písemně.-(HU) Je třeba uvítat skutečnost, že zelená kniha Evropské komise shrnuje všechny nástroje, které můžeme použít ke zmírnění nepříznivých důsledků změny klimatu.
Japan has very often helped European nations in mitigating the effects of disasters,
Japonsko velmi často pomáhalo evropským národům zmírňovat následky katastrof
Mitigating the consequences of the shrinkage of working population through immigration is only one possible solution.
Zmírňování důsledků úbytku pracujícího obyvatelstva pomocí přistěhovalectví je jen jedním z možných řešení.
the consequent crisis in economic growth that we are living through, it succeeded in mitigating many of the negative consequences of the current situation.
následné krizi hospodářského růstu, kterou právě procházíme, dokázala zmírnit mnoho pro současný stav negativních důsledků.
those are not what we call mitigating circumstances. Capisce?
jsi ho mlátil do hlavy, tomu polehčující okolnosti neříkáme, chápeš?
is the cornerstone for mitigating climate change, The Paris Climate Agreement.
je základním kamenem pro zmírnění klimatických změn Pařížská smlouva o klimatu.
Mitigating the impact of the financial crisis by depriving 80 000 Polish shipyard workers of their jobs is a truly extraordinary idea.
Zmírňovat dopad finanční krize tím, že 80 000 dělníků polských loděnic bude zbaveno práce, je skutečně skvělý nápad.
Canada have agreed to cooperate on air transport with the aim of mitigating the impact of aviation on climate change.
Kanada se dohodly na spolupráci v letecké dopravě s cílem zmírnit dopad letecké dopravy na změnu klimatu.
Mr President, much attention is currently being focused on the technology side of mitigating the effects of climate change through the development of alternative fuels.
Pane předsedající, velká pozornost se nyní zaměřuje na technologickou stránku zmírňování dopadů změny klimatu prostřednictvím vývoje alternativních paliv.
Whatever you have to say about the charges, and any mitigating circumstance, you will have your chance to do so at the appropriate place.
Ať už musíte říct cokoli ohledně toho obvinění, a jakékoli polehčující okolnosti, dostanete svou šanci tak učinit na patřičném místě.
And we should act with determination. The Paris Climate Agreement is the cornerstone for mitigating climate change.
Pařížská smlouva o klimatu a měli bychom jednat s odhodláním. je základním kamenem pro zmírnění klimatických změn.
to increase investment in research and in measures for mitigating the effects of climate change.
chceme zvýšit investice do výzkumu a do opatření na zmírňování dopadů klimatických změn.
there-there may be mitigating circumstances.
tak tam mohou existovat polehčující okolnosti.
Results: 140, Time: 0.1346

Top dictionary queries

English - Czech