BEFITTING in French translation

[bi'fitiŋ]
[bi'fitiŋ]
digne
worthy
fit
decent
dignity
proper
meaningful
dignified
deserving
befitting
convenant à
be suitable for
suit
be appropriate for
fit
agree in
work in
be relevant to
be acceptable to
sied à
correspondant
correspond
match
reflect
fit
equal
meet
represent
be consistent
conform
relate
adaptées à
adapt to
to adapt to
adjust to
fit
to adjust to
tailor to
responsive to
adaptable to
relevant to
dignes
worthy
fit
decent
dignity
proper
meaningful
dignified
deserving
befitting
convient à
be suitable for
suit
be appropriate for
fit
agree in
work in
be relevant to
be acceptable to
conforme
consistent with
line with
compliant
compliance with
in accordance with
in conformity with
inconsistent with
compatible with
consonant with
accord with
conformément à
pursuant to
in accordance with
according to
in line with
in compliance with
consistent with
in conformity with
in keeping with
based on
in obedience to

Examples of using Befitting in English and their translations into French

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
My Government brought him home and resettled him in a manner befitting a man who had been our Head of State.
Mon gouvernement l'a rapatrié en Sierra Leone et l'a réinstallé d'une manière convenant à un homme qui avait été notre chef d'État.
However, if we treat them with the respect befitting an honorable warrior,
Cependant, si nous les traitons avec le respect qui convient à un guerrier intègre,
there are a number of premium features befitting a luxury property.
il existe un certain nombre de fonctionnalités premium dignes d'une propriété de luxe.
PSTC users will move into the brandnew facility befitting its role as a centre of excellence for training and leadership.
les utilisateurs du CFSP aménageront dans des installations toutes neuves, dignes de son rôle de centre d'excellence pour la formation et le leadership.
While Datis manages to create an effectively gloomy atmosphere befitting the macabre aspect of the film's horror component, the characters' comedic chemistry is also extremely efficient.
Datis réussit à créer une ambiance glauque et macabre qui fonctionne parfaitement avec l'aspect horreur du récit, mais l'humour des personnages est également hyper efficace.
When I say"design me one last costume befitting the new Dark Fae leader",
Quand je dis"Confectionnes moi un dernier costume Qui conviendra au nouveau dirigeant des Faes de l'ombre",
The core idea of conduct befitting an international civil servant was considered by the International Civil Service Commission in 2001.
La notion centrale de conduite conforme au statut de fonctionnaire international a été examinée en 2001 par la Commission de la fonction publique internationale,
Often, women find it difficult to gain employment befitting their qualifications; they are underemployed
Souvent, les femmes sont confrontées à des difficultés pour trouver un emploi correspondant à leurs qualifications; elles sont sous-employées
The outmoded and dysfunctional internal system of justice must be revamped, befitting the principle that the staff were the Organization's most valuable asset.
Le système de justice interne, suranné et défaillant, doit être transformé, conformément au principe selon lequel le personnel est l'atout le plus précieux de l'Organisation.
Sunscape Sabor Cozumel is more befitting of families with more family-style activities, like foam parties and karaoke.
Sunscape Sabor Cozumel est plus approprié pour les familles avec plus d'activités de style familial, comme les fêtes en mousse et le karaoké.
As befitting my years, let me conclude on another optimistic note.
Comme il convient à mon jeune âge, qu'il me soit permis de conclure sur une autre note optimiste.
Until you begin addressing me with the respect befitting my high office,
En attendant que vous montriez le respect qui convient à ma haute position,
we feel that it would be befitting for UNESCO to undertake the task of launching the international design project for the permanent memorial.
nous pensons qu'il serait approprié que l'UNESCO se charge du lancement du concours international pour la conception du mémorial permanent.
it seems befitting to compare places of residence in 2005 and 2013.
il nous semble opportun de comparer les lieux de résidence en 2005 et en 2013.
Employees shall at all times conduct themselves in a manner befitting the international nature of their responsibilities.
Les employés se conduisent en tout temps d'une manière compatible avec le caractère international de leurs responsabilités.
Cocteau solved the problem by designing a midriff-baring outfit he described as befitting"a mad American woman from the Salvation Army out for revenge.
Cocteau résout le problème en concevant une tenue ventre-nu, qu'il a décrit comme conforme à« une folle américaine de l'Armée du Salut pour la vengeance».
She said that it was hence befitting for Senegal to host this annual ministerial review regional meeting.
Elle a indiqué qu'il était par conséquent opportun que le Sénégal accueille cette réunion régionale.
The mature vines and substantial efforts to develop quality have enabled the serenity befitting a former abbey to be restored.
La maturité des plantations et les dernières touches à l'effort qualitatif considérable qui a été conduit ont permis de retrouver la sérénité qui sied à une ancienne propriété abbatiale.
The IRB is engaged in a process of transformation to become more responsive and flexible, as befitting its role as a tribunal.
La CISR a amorc un processus de transformation afin de gagner en dynamisme et en souplesse, comme il sied son r le de tribunal administratif.
This requires parking rates befitting of densities and parking rates found in an urban core area.
Pour ce faire, il faut des tarifs de stationnement représentatifs des zones à forte densité et des tarifs adaptés à un quartier urbain.
Results: 142, Time: 0.1271

Top dictionary queries

English - French