GOES WRONG in French translation

[gəʊz rɒŋ]
[gəʊz rɒŋ]
tourne mal
go wrong
go bad
turning bad
turn harm
turn out badly
go awry
se passe mal
go wrong
get wrong
va mal
go wrong
be wrong
be bad
be ill
go bad
va de travers
go wrong
go awry
be wrong
se passe bien
a mal tourné
have gone wrong
va bien
fine
okay
go well
be okay
all right
move well
to go much
be good
feel good
to be doing well
tournent mal
go wrong
go bad
turning bad
turn harm
turn out badly
go awry
se passait mal
go wrong
get wrong
tournerait mal
go wrong
go bad
turning bad
turn harm
turn out badly
go awry
vont mal
go wrong
be wrong
be bad
be ill
go bad
tournait mal
go wrong
go bad
turning bad
turn harm
turn out badly
go awry
irait mal
go wrong
be wrong
be bad
be ill
go bad
ira de travers
go wrong
go awry
be wrong

Examples of using Goes wrong in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
If anything goes wrong, only Carlos can get you out.
Et si les choses tournaient mal… seul Carlos pourra te sortir de là.
When something goes wrong in my kitchen, I scold even my husband.
Quand quelque chose mal tourne dans mon cuisine, je gronde même mon mari.
Can you safely recover the vehicle if something goes wrong?
Pourriez-vous dégager le véhicule de façon sécuritaire si les choses tournaient mal?
I hope nothing goes wrong.
J'espère que tout ira bien.
Listen, if something goes wrong.
Ecoutez, si jamais ça devait mal se passer.
I insure that nothing goes wrong.
Pour s'assurer que tout se passera bien.
I hope nothing goes wrong.
J'espère que tout se passera bien.
Anything goes wrong, I will never forgive myself.
Si ça tourne mal, je me le pardonnerai jamais.
Anything goes wrong, I'm coming in.
Au moindre pépin, je serai là.
Anything goes wrong, the dealers will be coming from there and there.
Si ça tourne mal, les trafiquants viendront de là et de là.
Anything goes wrong, we take separate routes back to the boathouse.
Si ça tourne mal, on retourne au hangar par des routes différentes.
Anything goes wrong… You fix it, you understand?
Si ça tourne mal, tu t'en charges, pigé?
If this goes wrong… you better leave the island.
Si jamais ça tourne mal, il faudra que tu quittes cette île.
If anything goes wrong, he thinks this ghost did it!
Dès que ça va mal, il croit que c'est lui!
Okay, what if something goes wrong? What am I supposed to tell the authorities?
Si ça se passe mal, je dirai quoi?
If anything goes wrong, you get in touch with Mr. Welling, my lawyer.
Si ça se passait mal, tu appelleras mon avocat, M. Welling.
If anything goes wrong, I'm gonna be outside with backup.
Au cas où ça va mal, on sera là.
Anything goes wrong, we're on our own.
Si ça foire, nous sommes à notre propre compte.
Personally, ifanything goes wrong… I will be calling the president ofthe United States.
Personnellement, si ça va mal… j'appelle le président des États-Unis.
And ifanything goes wrong.
Si ça tourne mal.
Results: 478, Time: 0.0731

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French