THE BLAME in Thai translation

[ðə bleim]
[ðə bleim]
ความผิด
fault
sins
guilt
offense
wrong
crime
mistake
offence
blame
wrongdoings
โทษ
blame
sorry
penalty
sentence
excuse
punishable
pardon
รับโทษ
punished
punishment
his sentence
take the blame
received
serving
ป้ายความผิด
blamed

Examples of using The blame in English and their translations into Thai

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
His men stole the arms cache disguised as anarchists so that they would get the blame.
Lrmของเขาปลอมเป็นกลุ่มอนาธิปไตยlrmไปขโมยอาวุธแล้วโยนความผิดให้พวกนั้น
I needed the money for school, and I knew Tatiana would take the blame because she steals things.
ฉันต้องการเงินสำหรับโรงเรียนandIknewTatianawouldtaketheblameเพราะว่าเธอโขมยหลายสิ่งไป
So another one of your errors in judgment bites you have and you think you can lay the blame on me.
แล้วยังไง, อาจจะเป็นใครสักคนที่ย้อนกลับมาทำลายคุณและคุณคิดว่าคุณจะใส่ร้ายฉันได้เหรอ
How long do you think Washington will continue to fund an investigation into what caused the blackout when somebody has already stepped forward and accepted the blame?
อีกนานแค่ไหนที่คุณคิดว่าทางวอชิงตันจะเข้ามารับช่วงสืบสวนเรื่องนี้่่ต่อสืบสวนหาสาเหตุในขณะที่บางคนก้าวล้ำหน้าไปแล้วและยอมรับการถูกตำหนิ?
So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
ดังนั้นเราได้เอาเขามาและไพร่พลของเขาแล้วเราได้โยนพวกเขาลงไปในทะเลและตัวเขาก็ถูกประณาม
Most often it is a sweet or fatty food, from which the hormones of pleasure and relaxation are quickly produced, but this is a temporary phenomenon, for which should be shame, the blame for overeating and the use of harmful products.
ส่วนใหญ่มักจะเป็นอาหารหวานหรือไขมันซึ่งผลิตฮอร์โมนแห่งความสุขและผ่อนคลายอย่างรวดเร็วแต่นี่เป็นปรากฏการณ์ชั่วคราวที่น่าละอายตำหนิสำหรับการกินมากเกินไปและการใช้ผลิตภัณฑ์ที่เป็นอันตราย
O you who believe! Whoever of you goes back on his religion-God will bring a people whom He loves and who love Him, kind towards the believers, stern with the disbelievers. They strive in the way of God, and do not fear the blame of the critic. That is the grace of God; He bestows it upon whomever He wills. God is Embracing and Knowing.
บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลายผู้ใดในหมู่พวกเจ้ากลับออกจากศาสนาของพวกเขาไปอัลลอฮ์ ก็จะทรงนำมาซึ่งพวกหนึ่งที่พระองค์ทรงรักพวกเขาและพวกเขาก็รักพระองค์เป็นผู้นอบน้อมถ่อมตนต่อบรรดามุมิน ไว้เกียรติแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาพวกเขาจะเสียสละและต่อสู้ในทางของอัลลอฮ์ และไม่กลัวการตำหนิของผู้ตำหนิคนใดนั่นคือความโปรดปรานของอัลลอฮ์ซึ่งพระองค์จะทรงประทานมันแก่ผุ้ที่พระองค์ทรงประสงค์และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงกว้างขวางผู้ทรงรอบรู้
O ye who believe! Whoso of you becometh a renegade from his religion,(know that in his stead) Allah will bring a people whom He loveth and who love Him, humble toward believers, stern toward disbelievers, striving in the way of Allah, and fearing not the blame of any blamer. Such is the grace of Allah which He giveth unto whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.
บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลายผู้ใดในหมู่พวกเจ้ากลับออกจากศาสนาของพวกเขาไปอัลลอฮ์ ก็จะทรงนำมาซึ่งพวกหนึ่งที่พระองค์ทรงรักพวกเขาและพวกเขาก็รักพระองค์เป็นผู้นอบน้อมถ่อมตนต่อบรรดามุมิน ไว้เกียรติแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาพวกเขาจะเสียสละและต่อสู้ในทางของอัลลอฮ์ และไม่กลัวการตำหนิของผู้ตำหนิคนใดนั่นคือความโปรดปรานของอัลลอฮ์ซึ่งพระองค์จะทรงประทานมันแก่ผุ้ที่พระองค์ทรงประสงค์และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงกว้างขวางผู้ทรงรอบรู้
O you who have faith! Should any of you desert his religion, Allah will soon bring a people whom He loves and who love Him,[who will be] humble towards the faithful, stern towards the faithless, waging jihad in the way of Allah, not fearing the blame of any blamer. That is Allah's grace, which He grants to whomever He wishes, and Allah is all-bounteous, all-knowing.
บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลายผู้ใดในหมู่พวกเจ้ากลับออกจากศาสนาของพวกเขาไปอัลลอฮ์ ก็จะทรงนำมาซึ่งพวกหนึ่งที่พระองค์ทรงรักพวกเขาและพวกเขาก็รักพระองค์เป็นผู้นอบน้อมถ่อมตนต่อบรรดามุมิน ไว้เกียรติแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาพวกเขาจะเสียสละและต่อสู้ในทางของอัลลอฮ์ และไม่กลัวการตำหนิของผู้ตำหนิคนใดนั่นคือความโปรดปรานของอัลลอฮ์ซึ่งพระองค์จะทรงประทานมันแก่ผุ้ที่พระองค์ทรงประสงค์และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงกว้างขวางผู้ทรงรอบรู้
O you who have believed, whoever of you should revert from his religion- Allah will bring forth[in place of them] a people He will love and who will love Him[who are] humble toward the believers, powerful against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing.
บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลายผู้ใดในหมู่พวกเจ้ากลับออกจากศาสนาของพวกเขาไปอัลลอฮ์ ก็จะทรงนำมาซึ่งพวกหนึ่งที่พระองค์ทรงรักพวกเขาและพวกเขาก็รักพระองค์เป็นผู้นอบน้อมถ่อมตนต่อบรรดามุมิน ไว้เกียรติแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาพวกเขาจะเสียสละและต่อสู้ในทางของอัลลอฮ์ และไม่กลัวการตำหนิของผู้ตำหนิคนใดนั่นคือความโปรดปรานของอัลลอฮ์ซึ่งพระองค์จะทรงประทานมันแก่ผุ้ที่พระองค์ทรงประสงค์และอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงกว้างขวางผู้ทรงรอบรู้
I earned the blame.
ความผิดฉันเอง
I share the blame.
ฉันขอรับผิด
But we deserve the blame.
แต่เราก็สมควรโดนตำหนิ
Adam took the blame.
อดัมยอมรับโทษเอง
The blame is on you.
เป็นความผิดเจ้าเองนะ
Because we always get the blame.
เพราะคนโทษเราอยู่ตลอด
You get to take the blame.
คุณก็จะต้องโดนตำหนิ
You must take all the blame.
เจ้าต้องรับคำครหาทั้งหมด
You needed somebody to take the blame.
ต้องหาใครสักคนที่โทษว่าคุณทำ
Don't put the blame on me.
อย่ามาโทษข้า
Results: 5017, Time: 0.0764

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai