WHEN MOSES in Thai translation

เมื่อมูซาได้
เมื่อโมเสส

Examples of using When moses in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said,"This is not except invented magic, and we have not heard of this[religion] among our forefathers.
ดังนั้นเมื่อมูซาได้มาหาพวกเขาพร้อมด้วยสัญญาณทั้งหลายอันชัดแจ้งของเราพวกเขากล่าวว่ามันมิใช่อะไรอื่นนอกจากเวทมนตร์ที่ถูกกุขึ้นและเราไม่เคยได้ยินข้อกล่าวอ้างเช่นนี้ในสมัยบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนเลย
Consider when Moses said to his young companion,"I shall continue travelling until I reach the junction of the two seas or have travelled for many years.
และจงรำลึกเมื่อมูซาได้กล่าวแก่คนใช้หนุ่มยูะฮ์ อิบน์นูน ของเขาว่าฉันจะยังคงเดินต่อไปจนกว่าจะบรรลุสู่ชุมทางแห่งสองทะเลหรือฉันจะคงเดินต่อไปอีกหลายปี
When Moses came to them with Our miracles, they said,"These are only invented magic. We have never heard of such things from our fathers.
ดังนั้นเมื่อมูซาได้มาหาพวกเขาพร้อมด้วยสัญญาณทั้งหลายอันชัดแจ้งของเราพวกเขากล่าวว่ามันมิใช่อะไรอื่นนอกจากเวทมนตร์ที่ถูกกุขึ้นและเราไม่เคยได้ยินข้อกล่าวอ้างเช่นนี้ในสมัยบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนเลย
When Moses came to them with Our clear signs, they said,"This is nothing but contrived magic. We never heard of this among our forefathers.
ดังนั้นเมื่อมูซาได้มาหาพวกเขาพร้อมด้วยสัญญาณทั้งหลายอันชัดแจ้งของเราพวกเขากล่าวว่ามันมิใช่อะไรอื่นนอกจากเวทมนตร์ที่ถูกกุขึ้นและเราไม่เคยได้ยินข้อกล่าวอ้างเช่นนี้ในสมัยบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนเลย
So when Moses came to them with Our signs, clear signs, they said,'This is nothing but a forged sorcery. We never heard of this among our fathers, the ancients.
ดังนั้นเมื่อมูซาได้มาหาพวกเขาพร้อมด้วยสัญญาณทั้งหลายอันชัดแจ้งของเราพวกเขากล่าวว่ามันมิใช่อะไรอื่นนอกจากเวทมนตร์ที่ถูกกุขึ้นและเราไม่เคยได้ยินข้อกล่าวอ้างเช่นนี้ในสมัยบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนเลย
When Moses came to them with Our clear signs, they said:"This is nothing but sorcery faked up: never did we head the like among our fathers of old!
ดังนั้นเมื่อมูซาได้มาหาพวกเขาพร้อมด้วยสัญญาณทั้งหลายอันชัดแจ้งของเราพวกเขากล่าวว่ามันมิใช่อะไรอื่นนอกจากเวทมนตร์ที่ถูกกุขึ้นและเราไม่เคยได้ยินข้อกล่าวอ้างเช่นนี้ในสมัยบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนเลย”!
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
โมเสสป้องกันชาวฮีบรูที่ถูกกดขี่และต่อมาในวันเหล่านั้นครั้นโมเสสเติบโตขึ้นแล้วท่านก็ออกไปหาพวกพี่น้องและเห็นพวกเขาต้องทำงานตรากตรำโมเสสเห็นคนอียิปต์คนหนึ่งกำลังตีคนฮีบรูซึ่งเป็นชนชาติเดียวกันกับตน
And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
และต่อมาเมื่อไรที่โมเสสออกไปยังพลับพลานั้นไพร่ทั้งปวงก็จะลุกขึ้นยืนอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตนมองดูโมเสสจนท่านเข้าไปในพลับพลา
It happened in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brothers, and looked at their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.
โมเสสป้องกันชาวฮีบรูที่ถูกกดขี่และต่อมาในวันเหล่านั้นครั้นโมเสสเติบโตขึ้นแล้วท่านก็ออกไปหาพวกพี่น้องและเห็นพวกเขาต้องทำงานตรากตรำโมเสสเห็นคนอียิปต์คนหนึ่งกำลังตีคนฮีบรูซึ่งเป็นชนชาติเดียวกันกับตน
But when Moses went in before Yahweh to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to the children of Israel that which he was commanded.
แต่เมื่อไรที่โมเสสเข้าเฝ้าทูลต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ท่านก็ปลดผ้านั้นออกเสียจนกว่าจะกลับออกมาแล้วท่านออกมาเล่าให้คนอิสราเอลฟังตามที่ท่านรับพระบัญชามาแล้วนั้น
When Moses said to his family,“I have glimpsed a fire. I will bring you some news from it; or bring you a firebrand, that you may warm yourselves.”.
จงรำลึกเมื่อมูซากล่าวแก่ครอบครัวของเขาว่าแท้จริงฉันเห็นไฟฉันจะนำข่าวจากที่นั่นมาให้พวกท่านหรือฉันจะนำคบเพลิงมาให้พวกท่านเพื่อพวกท่านจะได้ทำให้มันอุ่น
When Moses brought them the Truth from Us they said:“Kill the sons of all the believers who have joined him, but spare the women.” The guile of the unbelievers always ends in vain.
ครั้นเมื่อมูซาได้มายังพวกเขาด้วยสัจธรรมจากเราพวกเขากล่าวว่าฆ่าลูกชายของบรรดาผู้ศรัทธาร่วมกับเขาและไว้ชีวิตผู้หญิงของพวกเขาแต่แผนการณ์ของพวกปฏิเสธศรัทธานั้นมิใช่อื่นใดนอกจากการผิดพลาด
Remember when Moses said unto his household: Lo! I spy afar off a fire; I will bring you tidings thence, or bring to you a borrowed flame that ye may warm yourselves.
จงรำลึกเมื่อมูซากล่าวแก่ครอบครัวของเขาว่าแท้จริงฉันเห็นไฟฉันจะนำข่าวจากที่นั่นมาให้พวกท่านหรือฉันจะนำคบเพลิงมาให้พวกท่านเพื่อพวกท่านจะได้ทำให้มันอุ่น
Remember when Moses said to his family:"I see a fire. I shall bring you news from it, or bring an ember that you may warm yourselves.
จงรำลึกเมื่อมูซากล่าวแก่ครอบครัวของเขาว่าแท้จริงฉันเห็นไฟฉันจะนำข่าวจากที่นั่นมาให้พวกท่านหรือฉันจะนำคบเพลิงมาให้พวกท่านเพื่อพวกท่านจะได้ทำให้มันอุ่น
When Moses said to his family,‘Indeed I descry a fire! I will bring you some news from it, or bring you a firebrand so that you may warm yourselves.
จงรำลึกเมื่อมูซากล่าวแก่ครอบครัวของเขาว่าแท้จริงฉันเห็นไฟฉันจะนำข่าวจากที่นั่นมาให้พวกท่านหรือฉันจะนำคบเพลิงมาให้พวกท่านเพื่อพวกท่านจะได้ทำให้มันอุ่น
When Moses had fulfilled the term and was journeying with his family, he noticed a fire on the side of the mountain."Wait here," he said to his family;"I have seen a fire. I may haply bring some news from there, or an ember that you may warm yourselves.
ครั้นเมื่อมูซาปฏิบัติครบกำหนดแล้วและได้เดินทางไปพร้อมกับครอบครัวของเขาเขาได้มองเห็นไฟลุกอยู่ข้างภูเขาฏูร เขาจึงพูดกับครอบครัวของเขาว่าอยู่ที่นี่ก่อนแท้จริงฉันเห็นไฟ
When Moses said to his household:'Indeed, I can see a fire far away. I will go and bring you news of it or I will bring you a lighted flame so that you can warm yourselves.
จงรำลึกเมื่อมูซากล่าวแก่ครอบครัวของเขาว่าแท้จริงฉันเห็นไฟฉันจะนำข่าวจากที่นั่นมาให้พวกท่านหรือฉันจะนำคบเพลิงมาให้พวกท่านเพื่อพวกท่านจะได้ทำให้มันอุ่น
And it came to pass in those days, when Moses was grown,
โมเสสป้องกันชาวฮีบรูที่ถูกกดขี่และต่อมาในวันเหล่านั้นครั้นโมเสสเติบโตขึ้นแล้วท่าน
Mention when Moses said to his family,"Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves.
จงรำลึกเมื่อมูซากล่าวแก่ครอบครัวของเขาว่าแท้จริงฉันเห็นไฟฉันจะนำข่าวจากที่นั่นมาให้พวกท่านหรือฉันจะนำคบเพลิงมาให้พวกท่านเพื่อพวกท่านจะได้ทำให้มันอุ่น
The LORD sent Moses back when Moses saw the perversity, perversion, as Israel folk dancing and fro around the golden statuettes, and kindled the wrath smashed stone slabs, which God gave him.
พระเจ้าได้ส่งมูซากลับเมื่อมูซาได้เห็นความวิปริต, บิดเบือน, เป็นเต้นชาวอิสราเอลและไปๆมาๆรอบstatuettesโกลเด้น, และkindledลงโทษซึ่งได้ถูกทุบแผ่นหินที่พระเจ้าให้เขา
Results: 75, Time: 0.0369

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai