SUBSERVIENT in Urdu translation

[səb's3ːviənt]
[səb's3ːviənt]
مسخر کر رکھا ہے
مسخر کر دی ہیں
تابع کر دیا
submits
تابع کر رکھا ہے
نرم
soft
gentle
soften
kind
tender
mild
subservient
pliant
pliable
بس میں
just
is
bus
subservient
but
and i
allowable
simply
لَسّخر کردیا ہے
مسخر کر دیا ہے
مسخّر کر رکھا ہے
بس میں کردیا ہے
تابع بنادیا ہے

Examples of using Subservient in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
God has made the sea subservient to you so that ships sail on by His command and you seek His favors.
الله ہی ہے جس نے تمہارے لیے سمندر کو تابع کر دیا تاکہ ا س میں اس کے حکم سے جہاز چلیں
He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof
وہی تو ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو تابع کر رکھا ہے، چلو اُس کی چھاتی پر اور کھاؤ خدا کا
He has also made subservient to you all that is in the heavens and the earth. In this there is evidence(of the Truth) for those who use their minds.
اور آسمان وزمین کی ہر ہر چیز کو بھی اس نے اپنی طرف سے تمہارے لیے تابع کر دیا ہے۔ جو غور کریں یقیناً وه اس میں بہت سی نشانیاں پالیں گے
It is He who made the earth subservient to you that you may travel all around it, and eat of things He has provided;
وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم کیا تو اس کی راہوں میں چلو پھرو
It is He who made the earth subservient to you that you may travel all around it,
وہی تو ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو تابع کر رکھا ہے، چلو اُس کی چھاتی پر
Allah is He Who made subservient to you the sea that the ships may run therein by His command,
اللہ ہے جس نے تمہارے بس میں دریا کردیا کہ اس میں اس کے حکم سے کشتیاں چلیں
He it is, Who has made the earth subservient to you(i.e. easy for you to walk, to live and to do agriculture on it,
وہی تو ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو نرم کر دیا سو تم اس کے راستوں میں چلو پھر
He it is, Who has made the earth subservient to you(i.e. easy for you to walk, to live
وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم کیا تو اس کی راہوں میں چلو پھرو
Thus has He made them subservient to you, that you may magnify Allah because He has guided you aright; and give good news
اس کی بارگاہ میں صرف تمہارا تقویٰ جاتا ہے اور اسی طرح ہم نے ان جانوروں کو تمہارا تابع بنادیا ہے کہ خدا کی دی ہوئی ہدایت پر اس کی کبریائی کا اعلان کرو
He it is Who made the earth subservient to you. So traverse in its tracks and partake of the sustenance He has provided.
وہی تو ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم کیا تو اس کی راہوں میں چلو پھرو اور خدا کا(دیا ہو)
And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there
اوراس نے آسمانوں اور زمین کی سب چیزوں کو تمہارے لئے مسخر کر دیا ہے۔ بےشک اس میں غورو فکر کرنے والوں کیلئے(خدا کی قدرت
God has made the day and the night, the sun and the moon, and all the stars subservient to you by His command. In this there is evidence of the truth for people of understanding.
اور اُسی نے تمہارے لئے رات اور دن کو اور سورج اور چاند کو مسخر کر دیا، اور تمام ستارے بھی اُسی کی تدبیر(سے نظام) کے پابند ہیں، بیشک اس میں عقل رکھنے والے لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں
Have they not seen the birds, subservient in the open skies? No one holds them up except Allah; indeed in this are signs for the people who believe.
کیا انہوں نے پرندوں کو نہیں دیکھا جو آسمان کی ہوا میں(قانونِ حرکت و پرواز کے) پابند(ہو کر اڑتے رہتے) ہیں، انہیں اللہ کے(قانون کے) سوا کوئی چیز تھامے ہوئے نہیں ہے۔ بیشک اس(پرواز کے اصول) میں ایمان والوں کے لئے نشانیاں ہیں
He is the One Who has made the earth soft and subservient to you. So walk about through its tracks and eat of the sustenance(given) by Him, and towards Him alone is the return, rising(after death).
وُہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم و مسخر کر دیا، سو تم اس کے راستوں میں چلو پھرو، اور اُس کے(دئیے ہوئے) رِزق میں سے کھاؤ، اور اُسی کی طرف(مرنے کے بعد) اُٹھ کر جانا ہےo
And He has made subservient for you the night and the day and the sun and the moon, and the stars are made subservient by His commandment; most surely there are signs in this for a people who ponder;
اسی نے رات دن اور سورج چاند کو تمہارے لیے تابع کر دیا ہے اور ستارے بھی اسی کے حکم کے ماتحت ہیں۔ یقیناًاس میں عقلمند لوگوں کے لیے کئی ایک نشانیاں موجود ہیں
He it is Who made the earth subservient to you. So traverse in its tracks
وہی تو ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو نرم کر دیا سو تم اس کے راستوں میں چلو پھر
And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there are signs in this for a people who reflect.
اور آسمان وزمین کی ہر ہر چیز کو بھی اس نے اپنی طرف سے تمہارے لیے تابع کر دیا ہے۔ جو غور کریں یقیناً وه اس میں بہت سی نشانیاں پالیں گے
He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence.
وہی تو ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو نرم کر دیا سو تم اس کے راستوں میں چلو پھر اور الله کے رزق میں سے کھاؤ
He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof
اسی نے تمہارے لئے زمین کو نرم بنادیا ہے کہ اس کے اطراف میں چلو اور رزق خدا تلاش
And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there
اس نے زمین اور آسمانوں کی ساری ہی چیزوں کو تمہارے لیے مسخر کر دیا، سب کچھ اپنے پاس سے اِس میں بڑی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو غور
Results: 106, Time: 0.0462

Top dictionary queries

English - Urdu