WHOSE HEART in Urdu translation

[huːz hɑːt]
[huːz hɑːt]
جس کا دل
جن کے دلوں
جس کا سینہ
جس کے دل
جن کے قلب
قسی القلب

Examples of using Whose heart in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
do not be complaisant in your speech, lest he in whose heart is a sickness should aspire;
کسی آدمی سے لگی لپٹی بات نہ کرنا کہ جس کے دل میں بیماری ہو اسے لالچ پیدا ہوجائے
then do not be soft in speech[to men], lest he in whose heart is disease should covet,
نرم نرم باتیں نہ کیا کرو تاکہ وہ شخص جس کے دل میں کسی طرح کا مرض ہے کوئی امید(نہ)
do not be to complaisant in your speech, lest he in whose heart there is a sickness may desire(of his mother);
کسی آدمی سے لگی لپٹی بات نہ کرنا کہ جس کے دل میں بیماری ہو اسے لالچ پیدا ہوجائے
you are not like other women. If you fear(Allah), do not be to complaisant in your speech, lest he in whose heart there is a sickness may desire(of his mother);
تم پرہیزگاری اختیار کرو۔ پس تم ایسے نرم لہجہ میں بات نہ کرو کہ جس کے دل میں کوئی بیماری ہے وہ طمع کرنے لگے اور قاعدے کے مطابق(باوقار طریقہ سے)
then do not be soft in speech[to men], lest he in whose heart is disease should covet,
جیسا نہیں ہے لہٰذا کسی آدمی سے لگی لپٹی بات نہ کرنا کہ جس کے دل میں بیماری ہو اسے لالچ پیدا ہوجائے
then do not be soft in speech[to men], lest he in whose heart is disease should covet,
تم پرہیزگاری اختیار کرو۔ پس تم ایسے نرم لہجہ میں بات نہ کرو کہ جس کے دل میں کوئی بیماری ہے وہ طمع کرنے لگے
Will he whose heart Allah has opened for Islam
بھلا وہ شخص جس کا سینہ اللہ نے اسلام کے لیے کھول دیا
But as for those in whose heart is sickness, them it has increased in abomination added to their abomination, and they have died while they were unbelievers.
اور جن لوگوں کے دلوں میں بیماری ہے تو اس(سورت) نے ان کی خباثتِ(کفر و نفاق) پر مزید پلیدی(اور خباثت) بڑھا دی اور وہ اس حالت میں مرے کہ کافر ہی تھے
Will he whose heart Allah has opened to Islam
بھلا وہ شخص جس کا سینہ اللہ نے اسلام کے لیے کھول دیا
What! is he whose heart Allah has opened for Islam
کیا وہ شخص جس کے دل کو خدا نے اسلام کے لئے کشادہ کردیا ہے
What! is he whose heart Allah has opened for Islam so that he is in a light from his Lord(like the hard-hearted)? Nay, woe to those whose hearts are hard
کیا وه شخص جس کا سینہ اللہ تعالیٰ نےاسلام کے لئے کھول دیا ہے پس وه اپنے پروردگار کی طرف سے ایک نور پر ہے
Is he then whose heart Allah has opened for Islam,
بھلا وہ شخص جس کا سینہ اللہ نے اسلام کے لیے کھول دیا ہواور وہ اپنے رب
And you see those in whose heart is a disease race toward them, saying: We fear lest a change of fortune befalls us.
آپ دیکھیں گے کہ جن کے دلوں میں بیماری ہے(١) وہ دوڑ دوڑ کر ان میں گھس رہے ہیں اور کہتے ہیں کہ ہمیں خطرہ ہے، ایسا نہ ہو کہ کوئی حادثہ ہم پر پڑ جائے(٢
You are not like any other women. If you keep you have Taqwa, then be not soft in speech, lest he in whose heart is a disease should be moved with desire, but speak in an honorable manner.
تم کسی بھی دوسری عورت کی طرح نہیں ہو، اگر تم خدا سے ڈرتی ہو تو نرم لہجے میں بات مت کرو ورنہ وہ شخص جس کے دل میں بیماری ہے لالچ کریگا‘ مگر معقول بات کرو
I have never known anyone whose heart is open all the time.
میں نے کبھی نہیں جانا کسی شخص جس کے دل میں ہر وقت کھلا ہوا ہے
do not follow him whose heart We have made oblivious to Our remembrance,
اس کا کہا نہ مانو جس کا دل ہم نے اپنی یاد سے غافل کردیا
And thou seest those in whose heart is a disease race toward them, saying: We fear lest a change of fortune befall us. And it may happen
پھر تو ان لوگوں کو دیکھے گا جن کے دلوں میں بیماری ہے ان میں دوڑ کر جا ملتے ہیں کہتے ہیں
And thou seest those in whose heart is a disease race toward them, saying: We fear lest a change of fortune befall us. And it may happen that Allah will vouchsafe(unto thee) the victory, or a commandment from His presence. Then will they repent them of their secret thoughts.
آپ دیکھیں گے کہ جن کے دلوں میں بیماریہے وه دوڑ دوڑ کر ان میں گھس رہے ہیں اور کہتے ہیں کہ ہمیں خطره ہے، ایسا نہ ہو کہ کوئی حادﺛہ ہم پر پڑ جائے بہت ممکن ہے کہ اللہ تعالیٰ فتح دے دے۔ یا اپنے پاس سے کوئی اور چیز ﻻئے پھر تو یہ اپنے دلوں میں چھپائی ہوئی باتوں پر(بے طرح) نادم ہونے لگیں گے
so that he walks upon a light from his Lord(as those whose heart is sealed)? But woe to those whose hearts are hardened against the Remembrance of Allah!
وہ اپنے پروردگار کی طرف سے نور(ہدایت) پر ہے(قسی القلب لوگوں کی طرح ہو سکتا ہے)
he is upon a light from his Lord[like one whose heart rejects it]? Then woe to those whose hearts are hardened against the remembrance of Allah.
وہ اپنے پروردگار کی طرف سے نور(ہدایت) پر ہے(قسی القلب لوگوں کی طرح ہو سکتا ہے) بربادی ہے ان
Results: 94, Time: 0.0309

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu