DECREPIT - перевод на Русском

[di'krepit]
[di'krepit]
дряхлый
decrepit
senile
old
ветхие
old
dilapidated
decrepit
shabby
обветшалых
dilapidated
decrepit
run-down
дряхлеть
дряхлого
decrepit
senile
old
дряхлым
decrepit
senile
old
дряхлой
decrepit
senile
old
ветхий
old
dilapidated
decrepit
shabby

Примеры использования Decrepit на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Eicke told Himmler that the 57-year-old Helwig was"totally decrepit… both mentally
Эйке сообщил Гиммлеру, что 57- летний Хелвиг был« совершенно дряхлым… и морально,
Against this background the Zbigniew Brzezinski predictions about the majority of Ukrainians turning into the enemies of Russia sound more like malicious joy of a decrepit Russophobe.
На этом фоне прогнозы Збигнева Бжезинского о том, что большинство украинцев превратится в вечных врагов России, выглядят злорадством дряхлого русофоба.
unnecessary and decrepit, like the dilapidated wealth of Plyushkin.
ненужной и дряхлой, похожей на ветхие богатства Плюшкина.
which I must add is… rather decrepit.
я должен сказать, довольно ветхий.
Naruto fighters are tired of always look the same stale and decrepit clothes, they want something more modern,
Наруто бойцы устали всегда выглядят одинаково несвежие и ветхих одежду, они хотят что-то более современное,
However, the picture belongs to yesterday- decrepit and degenerate academicism,
Однако картина принадлежала вчерашнему дню- дряхлеющему и вырождающемуся академизму,
A decrepit stone building,
Ветхое каменное здание,
After the illuminated stone church was built, the decrepit wooden one became useless and was demolished in 1756.
С постройкой и освящением каменной, ветхая деревянная церковь« стояла без употребления и в 1756 году была разобрана».
A decrepit old witch,
Дряхлая старая ведьма,
But self-abnegation can open the Gates of Understanding, and the decrepit sacrifice of unneeded things will swing upon one branch with self-love.
Но самоотверженность может открыть Врата Понимания, и ветхая жертва ненужных вещей будет качаться на одной ветке с себялюбием.
These dungeons are filled with rotten decrepit pipes, ready to bring down to your head by the scruff of rusty debris flows….
Подземелия пронизаны прогнившими ветхими трубами, готовыми обрушить вам за шиворот потоки ржавого мусора….
A clever caster, however, can take pains to make the place look old and decrepit, so that the rain falling on the occupants seems to fall from a leaky roof.
Умный заклинатель, однако, может потрудиться и сделать дом старым и ветхим, чтобы дождь, капающий на жильцов, казалось, капает с прохудившейся крыши.
No, I mostly had to do things that decrepit old ladies with lots of money were either too ashamed or weak to do for themselves.
Нет, мне приходилось иметь дело с дряхлыми старухами, слишком гордыми или слабыми, чтобы делать это самостоятельно.
are located in a decrepit building.
торговый суды расположены в ветхом здании.
Maloin(Miroslav Krobot), who lives in a decrepit apartment in a port town with his highly-strung wife Camélia(Tilda Swinton) and his daughter Henriette Erika Bók.
стрелочник железнодорожной станции в порту, живет в ветхой квартире со своей женой Камелией( Тильда Суинтон) и дочерью Генриеттой Эрика Бок.
In a decrepit train station in the northern town of Qakh, a gigantic photo of a smiling Heydar Aliyev easily outsizes passengers.
На старой железнодорожной станции в северном городе Гах гигантская фотография улыбающегося Гейдара Алиева легко обходит пассажиров.
At the present time decadent, decrepit Christians shout loudly about the freedom of man,
Нынешние упадочные, одряхлевшие христиане громко кричат о свободе человека,
After that he goes to a decrepit ancestral castle of Rabenau where he meets three beauties- wife of Rabenau,
Затем он идет в полуразрушенный фамильный замок Рабена, где знакомится с тремя красавицами- женой Рабена,
She signs up with Kuiper Enterprises for a job on the decrepit cargo ship Kassandra,
Лаура подписывает контракт и устраивается в корпорацию« Койпер» для работы на старом грузовом корабле« Кассандра»,
Once past a decrepit railroad freight station, there are no buildings anywhere along the last five kilometers to the mine entrance.
После заброшенной грузовой железнодорожной станции- вдоль последних пяти километров дороги до въезда на рудник- нет ни одного здания.
Результатов: 72, Время: 0.1377

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский