INJUNCTIONS - перевод на Русском

[in'dʒʌŋkʃnz]
[in'dʒʌŋkʃnz]
запреты
prohibitions
bans
injunctions
taboos
inhibitions
interdictions
предписания
requirements
regulations
prescriptions
provisions
orders
rules
instructions
precepts
injunctions
постановления
order
regulations
decisions
rulings
decree
resolution
ordinance
judgements
judgments
запретов
prohibitions
bans
taboos
inhibitions
interdictions
injunctions
is forbidden
предписаниями
requirements
regulations
prescriptions
provisions
precepts
rules
injunctions
orders
предписаний
regulations
requirements
prescriptions
provisions
orders
rules
instructions
precepts
injunctions
5.2.4.3
судебные постановления
court rulings
court orders
judicial decisions
judgements
court decisions
judgments
judicial rulings
restraining orders
judicial decrees
judicial orders

Примеры использования Injunctions на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
was probably broad enough to encompass anti-suit injunctions.
по всей вероятности, является достаточно широким для охвата запретов возбуждать иски.
However, in some cases, these injunctions had been used to prevent a party from bringing an action before another arbitral tribunal.
В то же время в ряде случаев такие запреты использовались для того, чтобы запретить сторонам представлять исковые требования в другой третейский суд.
as have time-honoured taboos and injunctions proscribing the indiscriminate targeting of civilian populations, especially children and women.
освященные временем табу и предписания, запрещающие делать гражданское население объектом неизбирательной агрессии, особенно женщин и детей.
The man who faithfully obeys the injunctions and practices the regimes of philosophy can never be a failure,
Человек, который верно слушается предписаний и применяет принципы философии, никогда не может провалиться,
to be brought"in conformity with the Injunctions of Islam as laid down in the Holy Quran and Sunnah.
приводятся" в соответствие с предписаниями ислама, заложенными в священном Коране и Сунне.
As well, it was said that anti-suit injunctions did not always have the provisional nature of interim measures.
Кроме того, было указано, что запреты на возбуждение исков не всегда носят временный характер, присущий обеспечительным мерам.
The traditional limits on the conduct of warfare- international instruments as well as local injunctions and taboos- are being cast aside.
Традиционные рамки ведения войны- международные договоры, а также местные предписания и табу- отбрасываются в сторону.
It also provides for the prohibition through injunctions or staying orders of certain acts pending investigation.
Он также дает ей право запрещать те или иные расследуемые действия путем издания соответствующих предписаний или приказов.
which is an approach for achieving a progressive society that is compatible with modernity yet firmly rooted in the noble values and injunctions of Islam.
взгляды которого соответствуют реалиям современности, однако неразрывно связаны с благородными ценностями и предписаниями ислама.
It was observed that those injunctions were impacting negatively on international arbitration
Было отмечено, что такие запреты оказывают негативное воздействие на международный арбитраж
Article 227 of the 1973 Constitution mandates that all existing laws shall be brought in conformity with the Injunctions of Islam as laid down in the Holy Quran and the Sunnah.
Согласно требованию ст. 227 Конституции 1973 года все существующие законы должны быть приведены в соответствие с предписаниями ислама, как они установлены в священном Коране и сунне.
Preliminary or interlocutory injunctions for example, should be provided so that rights holders do not suffer losses while waiting for the outcome of civil proceedings.
Например, для того чтобы держатели прав не несли убытки, ожидая завершения гражданского разбирательства, необходимы временные или промежуточные судебные запреты.
Qazf in conformity with the stated objectives of the constitution and the Injunctions of Islam.
в соответствие с целями, провозглашенными в Конституции, и предписаниями ислама.
the Working Group had expressed a degree of preference for not disallowing anti-suit injunctions in draft article 17.
на предыдущих сессиях Рабочая группа в той или иной степени выражала предпочтение такому подходу, при котором в проекте статьи 17 запреты возбуждать иски предусматриваться не будут.
The traditional limits on the conduct of warfare- international instruments as well as local injunctions and taboos- are being cast aside.
Традиционные представления о пределах допустимого в вооруженном конфликте, обусловленные международными договорами, а также местными предписаниями и табу, отбрасываются в сторону.
For the sake of clarity, it was suggested that paragraph(2) should expressly confer a power on arbitral tribunals to issue anti-suit injunctions.
В целях обеспечения ясности было предложено прямо предоставить в пункте 2 третейским судам полномочия выносить запреты возбуждать иски.
Srila Prabhupada performed the samadhi rites for Srila Gaura Kisora Das Babaji according to Vaishnava Smrti injunctions.
в Кулии, Шрила Прабхупада провел ритуалы самадхи для Шрилы Гаура Кишора Даса Бабаджи согласно предписаниям Вайшнава Смрити.
Unfortunately, one of the sons in the family was not aware of such important injunctions, so he went out at night.
К сожалению, один из сыновей в этой семье, не зная о таких столь важных предписаниях, вышел из дому ночью.
A German Munich Regional Court judge has recently made a decision against granting Apple injunctions on two Samsung products.
Судья Мюнхенского областного суда недавно принял решение против предоставления компании Apple запрета на продажу двух продуктов Samsung.
Concerns have arisen about the use of injunctions to prevent confidential or private information about
В настоящее время существует озабоченность по поводу судебных запретов, применяемых с целью не допустить обнародования конфиденциальной
Результатов: 146, Время: 0.0808

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский