Примеры использования
Las perspectivas
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Cómo garantizar que se tendrán en cuenta las perspectivas de los pueblos indígenas con respecto a la actividad extractiva,
Как обеспечить, чтобы учитывались взгляды коренных народов на добывающую деятельность,
Belarús tomó en cuenta las perspectivas de género al enmendar su Código Laboral para apoyar así las funciones de los progenitores.
В Беларуси гендерные аспекты учитывались при внесении поправок в трудовой кодекс для оказания поддержки в отношении выполнения родительских функций.
La repentina caída de la confianza de los inversionistas y el cambio de sentido de las corrientes de capital a corto plazo de los mercados de los países en desarrollo han modificado espectacularmente las perspectivas económicas y sociales.
Резкое падение доверия инвесторов и отток краткосрочных капиталов с зарождающихся рынков драматическим образом изменили экономические и социальные прогнозы.
Las perspectivas y los conocimientos especializados que así obtuvo fueron de extrema utilidad, y la Relatora Especial agradece a
Взгляды и опыт этих экспертов оказались чрезвычайно полезными, и Специальный докладчик очень благодарна тем,
Se participó en la mesa redonda interinstitucional de las Naciones Unidas para la promoción de las perspectivas de carrera, celebrada en Viena en diciembre de 2009.
Они принимали участие в межучрежденческом<< круглом столе>> Организации Объединенных Наций по развитию карьеры, проходившем в Вене в декабре 2009 года.
de mantenimiento de la paz en que se tienen en cuenta las perspectivas humanitarias.
миротворческих инициатив, в которых учитываются гуманитарные аспекты.
Sin embargo, las perspectivas institucionales y a largo plazo no se consideran como condiciones indispensables de las actividades de fomento de la capacidad.
Однако институциональный или долгосрочный подходы не рассматриваются в качестве необходимых условий укрепления потенциала.
Todo esto, en su conjunto, obliga a revisar las perspectivas consolidadas en los estudios orientales* sobre la literatura persa.
Все это, вместе взятое, заставляет пересмотреть укрепившиеся в востоковедении* взгляды на персидскую литературу.
En primer lugar, se pretendía que los informes fueran un medio para expresar las perspectivas nacionales en la Conferencia.
Во-первых, эти доклады задумывались как одна из возможностей изложить на Конференции национальные подходы.
niños también requieren sensibilidad, incluidas las perspectivas de género y de la infancia.
также требует чуткости в том числе с учетом состояния женщин и детей.
también analizar las oportunidades de la comercialización social de anticonceptivos, en consonancia con las perspectivas culturales de Turkmenistán respecto del espaciamiento de los nacimientos.
ЮНФПА должен изучить возможности" социального маркетинга" противозачаточных средств с учетом устоявшихся в Туркменистане представлений о регулировании деторождений.
En general, las perspectivas de seguridad alimentaria son sumamente deficientes,
В целом прогноз продовольственной безопасности крайне неблагоприятен,
Las perspectivas del total de recursos siguen siendo positivas, especialmente en cuanto al volumen
Общий прогноз по поступлению ресурсов остается позитивным, особенно с точки зрения объемов
Varios de los informes que se presentaron al Consejo durante sus períodos de sesiones sexto y séptimo incorporaban las perspectivas de género, incluidos informes de relatores especiales
Гендерная проблематика была включена в ряд докладов,
Las perspectivas de género también se reflejaron en algunos de los informes del Secretario General presentados al Consejo
Гендерная проблематика также получила отражение в некоторых докладах Генерального секретаря, представленных Совету, и в итоговых документах Совета,
Las perspectivas económicas de América Latina
Экономический прогноз по странам Латинской Америки
La cuestión debe considerarse desde todas las perspectivas y abordarse a todos los niveles como parte de un enfoque amplio para proteger a los civiles.
Эту проблему следует рассмотреть со всех точек зрения и решать на всех уровнях в рамках комплексного подхода к обеспечению защиты гражданских лиц.
Afirmaron que era especialmente importante reflejar suficientemente las perspectivas regionales en los nuevos mecanismos del examen ministerial anual
Они придают особое значение надлежащему отражению региональных аспектов в новых механизмах годового обзора на уровне министров
Desde todas las perspectivas esta Organización sigue ocupándose de las aspiraciones comunes de la comunidad internacional.
Почти со всех точек зрения, данная Организация по-прежнему отвечает общим чаяниям международного сообщества.
Las perspectivas del total de recursos del FNUDC siguen siendo positivas,
Прогноз по общим ресурсам ФКРООН остается позитивным, особенно в плане объема
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文