Примеры использования
Otorgamiento
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El Consejo consideró que el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General contribuiría en gran medida a la cooperación futura
По мнению Совета, получение статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее значительным образом способствовало бы будущему сотрудничеству
El otorgamiento de las licencias se condiciona a que el Gobierno de los Estados Unidos sea capaz de monitorear
Выдача лицензий осуществляется при условии, что правительство Соединенных Штатов сможет контролировать
Beneficios para el Instituto Internacional de Derecho del Desarrollo del otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General.
Заинтересованность Международного института по праву развития в получении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
Las deficiencias de capacidad también eran un impedimento para el debido procesamiento de los delitos de trata y el otorgamiento de indemnización a las víctimas.
Недостатки в развитии потенциала также были определены в качестве фактора, затрудняющего надлежащее расследование таких преступлений и присуждение компенсации жертвам.
La Comisión toma nota de la información sobre los puestos que se han creado mediante el otorgamiento de préstamos preferenciales del Fondo de Empleo
Комитет принимает к сведению информацию о рабочих местах, созданных благодаря получению льготных займов из Фонда занятости,
Tras una estancia legal ininterrumpida de cinco años, tienen derecho al otorgamiento de un permiso de residencia(art. 42, Ley de extranjería).
После пяти лет непрерывного проживания они имеют право на получение вида на жительство( статья 42 ЗИ).
El ACNUR observó que el nuevo proyecto de ley de inmigración presentaba progresos importantes, como el otorgamiento de visados por razones humanitarias.
УВКБ отметило, что в новом законопроекте об иммиграции содержатся важные нововведения, например выдача виз на гуманитарных основаниях.
fácil y económica y facilitaran el otorgamiento de la personalidad jurídica.
не связанное с затратами создание организаций и получение правосубъектности.
Promover el otorgamiento de garantías de suscripción de acciones(underwriting),
Содействовать предоставлению гарантий при подписке на акции( underwriting)
se admite que no hay ningún principio que impida el otorgamiento de la condición de observador ante la Asamblea General a esas organizaciones.
будет признано, что какой-либо принцип, препятствующий предоставлению этим организациям статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
se limita al otorgamiento de títulos formales legales.
это понятие не сводится лишь к предоставлению официального правового титула.
la privatización o el otorgamiento de concesiones;
приватизации или предоставлению концессий;
Evidentemente, el Comité de Redacción trató de hacer una distinción, mediante la redacción del párrafo 2, entre el otorgamiento de intereses y el resarcimiento del lucro cesante.
Очевидно, Редакционный комитет попытался провести в пункте 2 различия между присуждением процентов и возмещением упущенной выгоды.
La primera se relaciona con las consecuencias del incumplimiento por los Estados de los principios aplicables a la privación u otorgamiento de la nacionalidad.
Первый из них касается последствий несоблюдения государствами принципов, применимых к лишению или предоставлению гражданства.
Otorgamiento de subsidios a las escuelas con la condición de aumentar la matrícula de niñas y la contratación de maestras,etc.
Выделение школьных субсидий при условии зачисления девочек, найма учителей- женщин и т.
En el Reino Unido, conforme al modelo se prevé el otorgamiento de un título por los abogados en nombre de sus clientes por medio de una Intranet.
В Соединенном Королевстве соответствующая схема предполагает оформление документов солиситорами по поручению своих клиентов через закрытую компьютерную сеть.
Costa Rica implantó el otorgamiento de una certificación del mercado de trabajo a las entidades privadas
В Коста-Рике была внедрена практика сертифицирования на рынке труда частных и государственных предприятий,
Los proyectos financiados comprenden el otorgamiento de apoyo financiero para el área productiva a grupos de autogestión que habían sido apoyados con anterioridad a efecto de llevarlos a la fase de cierre.
Финансируемые в этой области проекты включают выделение финансовых средств для производственной сферы группам самоуправления, которым уже предоставлялась помощь, с целью завершения их формирования.
Puede denegarse el otorgamiento de un permiso en virtud de las disposiciones de la legislación de Kazajstán.
В выдаче лицензии может быть отказано по основаниям, установленным законодательными актами Республики Казахстан.
Directriz sobre el otorgamiento de un subsidio por una sola vez para la creación de nuevos empleos(varios Länder).
Предписание о выделении разовых субсидий для создания дополнительных рабочих мест( несколько земель);
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文