SE COMPROMETIERAN - перевод на Русском

обязались
se comprometieron
compromiso
обязательства
obligación
compromiso
promesa
responsabilidad
empeño
приверженности
compromiso
adhesión
dedicación
empeño
determinación
voluntad
apego
comprometido
приверженность
compromiso
adhesión
dedicación
empeño
determinación
voluntad
apego
comprometido
обязуются
se comprometen
compromiso
обязательство
obligación
compromiso
promesa
responsabilidad
empeño
обязаться
comprometerse
a que se comprometan
comprometernos
они согласились
convinieron
acordaron
estuvieron de acuerdo
aceptaron
estuvieron
coincidieron
han accedido
se mostraron de acuerdo
hubo acuerdo
решимость
determinación
decisión
compromiso
voluntad
empeño
resolución
dedicación
está decidido

Примеры использования Se comprometieran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
en que la mayoría de los Estados desarrollados se comprometieran a implementar objetivos en materia de emisiones
наиболее развитые государства обязуются выполнить целевые задания по выбросам
a título individual, se comprometieran a abstenerse de utilizar el veto en casos de genocidio
в их индивидуальном качестве обязаться воздерживаться от использования вето в случае геноцида
los Estados poseedores de armas nucleares se comprometieran a su eliminación, con arreglo a lo dispuesto en el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
обладающим ядерным оружием, обязаться ликвидировать ядерное оружие, как это предусмотрено в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
se mostraron de acuerdo con la propuesta de mi Representante de pedir a todas las partes somalíes que se comprometieran por escrito a permitir el libre acceso de la asistencia humanitaria
согласились с высказанным моим Представителем предложением попытаться заручиться письменным обязательством всех сомалийских сторон разрешить свободный доступ к гуманитарным грузам
desarrollo, y a que los países se comprometieran a liberalizar las ramas del sector de los servicios vinculadas con el comercio.
также принятию странами обязательств по либерализации тех секторов сферы услуг, которые связаны с торговлей.
capitalizando los conocimientos actuales, y que los gobiernos se comprometieran firmemente a promover el acceso a las medidas de prevención del VIH sin discriminación.
принятию правительствами твердых обязательств в целях содействия обеспечению доступа к мерам по профилактике ВИЧ без какой-либо дискриминации.
Pidieron que las instituciones provisionales del gobierno autónomo se comprometieran plenamente con el Plan de Aplicación de las Normas a fin de lograr resultados concretos garantizando la plena participación de todas las comunidades de Kosovo.
Они призвали временные учреждения самоуправления быть полностью приверженными Плану осуществления стандартов для достижения конкретных результатов на основе обеспечения полного участия всех косовских общин.
En julio de 1996, la FPNUL había logrado que las FDI se comprometieran a respetar una zona de seguridad en torno de las posiciones de la FPNUL
В июле 1996 года ВСООНЛ получили от ИДФ заверения в том, что они будут уважать зону безопасности,
Propusieron que las Partes en el tratado se comprometieran a no tomar,
Они предложили участникам договора взять на себя обязательства не предпринимать, не оказывать содействия
se pidió a los gobiernos que se comprometieran a mejorar las condiciones de vida en los asentamientos humanos
содержится призыв к правительствам взять на себя обязательства по улучшению условий жизни в населенных пунктах,
Exhortó a los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometieran" a acelerar los progresos concretos" referentes a las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000.
К государствам, обладающим ядерным оружием, обращен призыв принять на себя обязательства по<< ускорению достижения конкретных успехов>> в деле реализации 13 практических шагов, о которых договорились участники Обзорной конференции 2000 года.
El orador exhortó a la UNCTAD y a otras organizaciones a que se comprometieran en la aplicación efectiva del Programa de Acción,
Выступающий настоятельно призвал ЮНКТАД и другие организации обеспечить эффективное осуществление Программы действий,
era fundamental que los Estados Miembros se comprometieran a proporcionar a las Naciones Unidas los fondos suficientes,
в принятой сегодня резолюции государства- члены взяли обязательство обеспечить Организации Объединенных Наций адекватное финансирование,
El Secretario General también indicó que apoyaba la propuesta de que los Estados Miembros se comprometieran a aumentar el nivel de financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, a fin de contribuir a asegurar la capacidad de gestión del Organismo.
Кроме того, он отметил, что поддерживает предложение о том, чтобы государства- члены взяли на себя обязательство увеличить объем финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, чтобы помочь гарантировать управленческий потенциал Агентства.
El Dr. Hogerzeil pidió a los Estados que se comprometieran públicamente a asegurar el acceso universal
Д-р Хогерцейл призвал государства публично взять на себя обязательства по обеспечению всеобщего доступа
Entonces hizo que se comprometieran todos los que estaban en Jerusalén
И велел царь подтвердить это всем находившимся в Иерусалиме
En la declaración se instaba a los participantes a que se comprometieran a incluir la" violencia contra los niños" como tema permanente del programa de las reuniones en la cumbre de la Liga Árabe, la Unión Africana
В заявлении содержался призыв к участникам обеспечить, чтобы вопрос о насилии в отношении детей стал постоянным пунктом повестки дня встреч на высшем уровне Лиги арабских государств,
dirigentes de los Estados Unidos y la Federación de Rusia a que se comprometieran a adoptar prontamente medidas para reducir sustancialmente las armas nucleares subestratégicas en Europa, como paso previo a la eliminación total de este tipo de armas.
Российской Федерации взять на себя обязательства в отношении принятия в ближайшее время мер по значительному сокращению нестратегических ядерных вооружений в Европе в качестве шагов на пути к полной ликвидации этих типов вооружений.
Recomendaron que los participantes en las actividades relacionadas con pequeños satélites se comprometieran a aplicar plenamente las directrices de carácter voluntario para la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre, una vez que estas se publicaran;
Рекомендовали организациям, занимающимся малоразмерными спутниками, стремиться к осуществлению в полном объеме применимых в добровольном порядке руководящих принципов обеспечения долгосрочной устойчивости космической деятельности после их опубликования;
Habría de exigirse a las partes que se comprometieran a proteger a los niños en todas las etapas de los procesos de paz,
Стороны обязаны взять на себя обязательства об обеспечении защиты детей на всех этапах мирного процесса,
Результатов: 112, Время: 0.1078

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский