AIMED AT CREATING in Arabic translation

[eimd æt kriː'eitiŋ]
[eimd æt kriː'eitiŋ]
ترمي إلى تهيئة
الرامية إلى تهيئة
تستهدف خلق
الهادفة إلى خلق
الهادفة إلى إيجاد
الهادفة إلى إنشاء
تستهدف إنشاء
تهدف إلى إيجاد

Examples of using Aimed at creating in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Ecuador welcomed the initiative aimed at creating a national system of human rights indicators that could serve as a model.
ورحبت إكوادور بالمبادرة الهادفة إلى إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يكون بمثابة نموذج
Low levels of FDI flows into Africa prevailed, despite substantial economic reform and adjustment programmes aimed at creating a positive investment environment.
ذلك أنه تسود مستويات منخفضة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، على الرغم من البرامج الكبيرة المتعلقة بالإصلاح والتكيف الاقتصاديين الهادفة إلى إيجاد بيئة استثمارية إيجابية
The French proposal aimed at creating a United Nations organization for the environment, in addition to existing mechanisms, seems to us in this respect very timely.
إن الاقتراح الفرنسي الرامي إلى إنشاء منظمة للأمم المتحدة خاصة بالبيئة، بالإضافة إلى الآليات القائمة يبدو لنا حسن التوقيت
The Society expressed fears that the move was aimed at creating facts on the ground before the residents could prove their ownership.
وأعربت الجمعية عن مخاوفها إزاء الحركة التي كانت ترمي إلى ايجاد واقع على اﻷرض قبل أن يثبت السكان ملكيتهم لها
Instead, we propose a much closer and more constructive working relationship aimed at creating more meaningful, long-term strategies to solve environmental problems.
وبدﻻ من ذلك، نقترح عﻻقة عمل أوثق وأكثر إيجابية ترمي الى إيجاد استراتيجيات طويلة اﻷمد وأجدى لحل المشاكل البيئية
(h) Adopt the proposed Health Organization Act aimed at creating a national public health-care system;
(ح) اعتماد مشروع القانون الأساسي للصحة الرامي إلى إنشاء نظام حكومي وطني للرعاية الصحية(140)
Another positive development is the notion of“healthy public policies” aimed at creating a healthy environment.
وثمة تطور إيجابي آخر يتمثل في مفهوم" السياسات العامة الصحية" الذي يرمي إلى تهيئة بيئة صحية
They should also monitor the development and implementation of measures aimed at creating a gender-sensitive work environment and the impact of those measures on women.
وأن تقوم أيضا بوضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تهيئة ظروف عمل تراعى فيها الفوارق بين الجنسين, وتأثير تلك التدابير على المرأة
These activities are designed to contribute to national efforts aimed at creating a favorable policy environment, which will enable LDCs to attract FDI and benefit from it.
وقد صُمِّمت هذه الأنشطة للمساهمة في الجهود الوطنية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للسياسات العامة تُمكِّن أقل البلدان نمواً من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه
Lebanon responded that the Ministry of Justice had prepared a project aimed at creating an Independent National Commission on Enforced Disappeared and Missing Persons.
رد لبنان بأن وزارة العدل تعد مشروعاً يرمي إلى إنشاء الهيئة الوطنية المستقلة للمخفيين قسراً والمفقودين
It noted with much regret that the initial positive steps aimed at creating confidence between the parties had collapsed,
ولاحظت بشديد الأسف انهيار الخطوات الإيجابية الأولية الرامية إلى خلق جو الثقة بين الطرفين،
It was conducting awareness-raising programmes aimed at creating a society with zero tolerance of corruption.
وتنظم حكومة بلده برامج توعية ترمي إلى إقامة مجتمع لا يتسامح إطلاقا مع الفساد
Expand its policies aimed at creating income-generating opportunities for women, and improve working conditions of women in the private and informal sectors(State of Palestine).
توسيع نطاق سياساتها الرامية إلى توفير فرص عمل تدرّ دخلاً على النساء، وإلى تحسين ظروف عمل النساء في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي(دولة فلسطين)
During the period under review, legislation aimed at creating the regulatory framework within which this commitment could be fulfilled was submitted and is currently awaiting discussion in Congress.
وعرضت خﻻل هذه الفترة مبادرة تشريعية ترمي إلى إنشاء إطار معياري يمكن فيه الوفاء بهذا اﻻلتزام، وهي اﻵن بانتظار أن يناقشها الكونغرس
As in the case of the Commission on Investment, the Commission had established the importance of general domestic policies aimed at creating an enabling business environment.
وكما هو الحال بالنسبة للجنة الاستثمار، فإن اللجنة أثبتت أهمية السياسات العامة المحلية الرامية إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال
At the same time, that country is carrying out a dishonest campaign aimed at creating confusion and at perpetuating its unacceptable conduct, which goes against the legal and ethical obligations that all States must respect.
وفي الوقت نفسه يشن ذلك البلد حملة غير شريفة تستهدف خلق البلبلة وإدامة مسلكها غير المقبول الذي يتعارض مع اﻻلتزامات القانونية واﻷخﻻقية التي يتعيﱠن على جميع الدول أن تحترمها
These initiatives are also coherent with the strategy aimed at creating strengthened regional markets;
وهذه المبادرات تتسق أيضاً مع الاستراتيجية الهادفة إلى خلق أسواق إقليمية قوية،
The international community should support efforts of developing countries in implementing measures aimed at creating an environment necessary to improve universal access to energy, including support for reform and institution building.
ينبغي قيام المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في معرض تنفيذ التدابير الهادفة إلى إيجاد البيئة الضرورية لتحسين إمكانية وصول الكافة إلى الطاقة، بما في ذلك تقديم الدعم إلى عملية الإصلاح وبناء المؤسسات
There is therefore a need for additional efforts by LDCs to adopt measures aimed at creating or enhancing a stable economic, legal and institutional framework in order to attract foreign investment and to promote sustainable development through investment.
لهذا تدعو الحاجة إلى جهود إضافية من جانب أقل البلدان نمواً لاعتماد تدابير تهدف إلى إنشاء أو تعزيز إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر حتى يمكن اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتعزيز التنمية المستدامة بفضل الاستثمار
However, despite some discussion of the matter, no agreement has been reached so far on proposals aimed at creating a mechanism to help the Group to realize more fully its potential in that area.
لكن، ورغم مناقشة هذه المسألة لم يجرِ حتى الآن التوصل إلى اتفاق على المقترحات الهادفة إلى إنشاء آلية تساعد الفريق على توظيف كامل طاقاته في ذلك المجال
Results: 222, Time: 0.0814

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic