CONTRACTS CONCLUDED in Arabic translation

['kɒntrækts kən'kluːdid]
['kɒntrækts kən'kluːdid]
العقود المبرمة
العقود التي تبرم
العقود التي يبرم
عقود مبرمة
العقود التي أبرم

Examples of using Contracts concluded in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The contracts concluded by corporations acting as agents with foreign corporations and individuals, and the proposed employment contracts must
وينبغي للعقود المبرمة بين الأشخاص المعنويين الذين يعملون كوسطاء والأشخاص المعنويين والطبيعيين بالبلدان الأجنبية، فضلا عن عقود العمل،
In addition, the general principle of invalidity of a contract which violates a legal prohibition or public morality also applies to contracts concluded as a result of corrupt conduct(section 879 Civil Code).
وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المبدأ العام الذي يقضي ببطلان العقود التي تُخالف حظرًا قانونيًا أو تُخالف الأخلاق العامة ينطبق أيضًا على العقود المبرمة نتيجةً لسلوك فاسد(المادة 879 من القانون المدني
17 were footballers hoping to play for Monaco football club, and that most of the contracts concluded cover more than two years.
يكونوا أعضاء في الجمعية الرياضية لنادي موناكو لكرة القدم، وفي أكثر الحالات تبرم العقود لمدة تزيد على سنتين
The group interviewed the director of the company, asking him about the items it supplied to the companies affiliated to MIC, and reviewed the contracts concluded between the company and MIC and the records and documents relating to the company.
وقابلت المجموعة مدير الشركة، واستفسرت منه عن المواد التي تم تجهيزها إلى شركات هيئة التصنيع العسكري، واطلعت على العقود المبرمة بين الشركة وهيئة التصنيع العسكري وعلى السجلات والوثائق الخاصة بالشركة
were not limited to contracts concluded with commercial parties.
لا تقتصر على العقود المبرمة مع أطراف تجارية
Extensive work was also undertaken by the Commission ' s experts in reviewing contracts concluded under the oil-for-food programme for the inclusion of items contained in the goods review list approved by the Security Council in resolution 1409(2002) and amended in resolution 1454(2002).
وقام خبراء اللجنة أيضا بعمل واسع النطاق يتصل باستعراض العقود المبرمة في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء قصد إدراج الأصناف الواردة في قائمة السلع الخاضعة للاستعراض التي وافق عليها مجلس الأمن في القرار 1409(2002) وتم تعديلها في القرار 1454(2002
The Conference notes that numerous States acknowledge that nuclear supplying States can consider incorporating dismantling and/or return clauses in the event of withdrawal in arrangements or contracts concluded with other States parties as appropriate in accordance with international law and national legislation.
ويلاحظ المؤتمر أن العديد من الدول تعترف أن بإمكان الدول النووية الموردة أن تنظر في إدراج بنود في الترتيبات أو العقود التي تبرمها مع الدول الأطراف الأخرى، بحسب المقتضى، تتعلق بتفكيك و/أو إعادة تلك المواد في حالة الانسحاب وفقا للقانون الدولي والتشريع الوطني
A State may declare that it will apply this Convention only to contracts concluded between parties having their places of business in different States or[when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State
يجوز لأي دولة أن تعلن أنها لن تطبق الاتفاقية إلا على العقود التي تبرم بين طرفين يوجد مكان عملهما في دولتين مختلفتين أو[عندما تؤدي قواعد القانون الدولي الخاص الى تطبيق قانون دولة متعاقدة
section 7( Authorization to enact ordinances) shall also apply, in addition to the provisions of the Convention and the 1994 Agreement, to the rules and regulations and instructions of the Authority and the stipulations contained in the contracts concluded by them with the Authority.
إضافة إلى أحكام الاتفاقية واتفاق عام 1994، والقواعد والأنظمة والتوجيهات الصادرة عن السلطة، والشروط المنصوص عليها في العقود التي يبرمها هؤلاء مع السلطة
However, the court held that the partial non-payment to the seller could not be regarded as a fundamental breach of contract under article 25 CISG in respect to all contracts concluded between the parties, as they had not concluded a frame agreement,
بيد أن المحكمة رأت أن عدم السداد الجزئي إلى البائع لا يمكن اعتباره مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع بالنسبة إلى جميع العقود المبرمة بين الطرفين، لأنهما لم يبرما اتفاقا إطاريا،
His delegation interpreted such contracts as being broader in scope than“consumer contracts”, which consisted solely of contracts concluded between consumers and business firms, whereas“contracts concluded for personal, family or household purposes” also covered contracts concluded between ordinary citizens, for instance between a husband and wife.
ويفسر وفده هذه العقود على أنها أوسع نطاقاً من"عقود المستهلكين"، التي تتألف بشكل حصري من عقود مبرمة بين مستهلكين ومؤسسات تجارية، في حين أن"العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلة أو منزلية" تغطي أيضاً العقود المبرمة بين مواطنين عاديين، ومن أمثلتها عقد مبرم بين زوج وزوجته
Legal value of procurement contracts concluded electronically.
القيمة القانونية لعقود الاشتراء المبرمة إلكترونيا
Following up and registering contracts concluded with concerned entities.
متابعة تنفيذ العقود أو تسجيلها مع الجهات المختصة
The modified commissions are opposable to the rental contracts concluded.
العمولات المعدلة تعارض عقود الإيجار المبرمة
Translation of title: Law applicable to contracts concluded via Internet.
ترجمة العنوان: القانون المنطبق على العقود المبرمة عبر الإنترنت
Contracts concluded with the Ministry guarantee the rights of all parties.
العقود المبرمة مع الوزارة تضمن حقوق جميع الاطراف
National and international agreements and contracts concluded with the ministry.
الإتفاقات والمعاهدات المحليةوالعالمية المبرمة مع الوزارة
SASU is not a party to rental contracts concluded between users.
SASU ليست طرفًا في عقود الإيجار المبرمة بين المستخدمين
To implement our obligations arising from any contracts concluded between you and us.
تنفيذ إلتزاماتنا الناشئة عن أي عقود تبرم بينك وبيننا
This Convention applies to contracts concluded or evidenced by means of data messages.
تنطبق هذه الاتفاقية على العقود المبرمة أو المثبتة باستخدام رسائل بيانات
Results: 2440, Time: 0.0663

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic