HAS TRIGGERED in Arabic translation

[hæz 'trigəd]
[hæz 'trigəd]
فجر
سبب
reason
وتسببت
and
caused
resulted
led
triggered
sparked
left
قد تسبب
واستحثت

Examples of using Has triggered in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The success of October 15th has triggered an unprecedented momentum for global action.
وقد اثار نجاح 15 أكتوبر زخما غير مسبوق للعمل العالمي
The bombings has triggered many response and condemnations from some countries and officials.
أثارت التفجيرات العديد من الاستجابة والإدانات من بعض الدول والمسؤولين
The injection of the pooled human D.N.A. has triggered an unforeseen emotional response in him.
Pos(190,210)}حقنُ الحمض النوويّ البشريّ المجموع أثارَ ردّاً غيرَ متوقّع من المشاعر البشريّة
The Syria conflict has triggered the world's largest humanitarian crisis since the World War II.
أدى النزاع في سوريا إلى أكبر أزمة إنسانية في العالم منذ الحرب العالمية الثانية
Fighting in both Monrovia and outlying counties has triggered new outflows of refugees into neighbouring countries.
أدى القتال في مونروفيا والمقاطعات النائية، على السواء، الى نزوح تدفقات جديدة من الﻻجئين الى البلدان المجاورة
The attack has triggered widespread violence between Christian and Muslim communities in Bangui and across the country.
وقد أشعل ذلك الهجوم فتيل أعمال عنف واسعة الانتشار بين طائفتي المسيحيين والمسلمين في بانغي وعلى صعيد البلد
The initiative has triggered new commitments to protect the most vulnerable communities in many malaria-endemic countries.
وتمخّض عن المبادرة الإعلان عن التزامات جديدة بحماية المجتمعات المحلية الأكثر ضعفا في العديد من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا
adding that the U.S. has triggered competition among countries.
الولايات المتحدة أثارت منافسة بين الدول
In just six short hours, our disappearance has triggered a series of catastrophes around the world.
بغضون ستّ ساعات فقط، سبّب اختفاؤنا سلسلة من الكوارث حول العالم
VR, stands for virtual reality, has triggered an incredible storm around the world in recent two years.
VR، لتقف على الواقع الافتراضي، أثار عاصفة لا تصدق في جميع أنحاء العالم في العامين الماضيين
The collapse of the State in the north has triggered a severe contraction in the provision of basic social services.
وقد أدى انهيار الدولة في الشمال إلى انكماش شديد في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
It has triggered change in the way we deliver our assistance and in how we cooperate at the international level.
وقد أحدث تغييرا في الطريقة التي نقدم بها مساعدتنا وكيفية تعاوننا على الصعيد الدولي
The recent release of Nelson Mandela from prison has triggered a power struggle between the ANC and their black rivals.
اطلاق سراح(نيلسن مانديلا) من السجن أشعل الصراع على السلطة بين المؤتمر الوطني الأفريقي والوافدون السود
The consecutive crises through which education has passed in recent decades has triggered a constant search for ways of cutting education budgets.
والأزمات المتتالية التي مر بها التعليم في العقود الأخيرة قد أحدثت بحثاً مستمراً عن سبل خفض ميزانيات التعليم
The crack trade has triggered a spasm of gang warfare in south-central L. A and DEA agents are swarming throughout.
أن تجارة المخدرات سببت تقلص حرب العصاباتفيجنوبوسط لوسأنجلوس… وعملاء مكافحة المخدرات ينتشرون في جميع أرجاء البلاد
(d) The consideration of gender budgets in some countries has triggered more transparent processes for gender responsiveness in public expenditures.
(د) أدى النظر في ميزانيات الشؤون الجنسانية في بعض البلدان إلى عمليات أكثر شفافية لمراعاة الاعتبارات الجنسانية في النفقات العامة
is that the Summit has triggered an intellectual burst, an explosion of collective thinking.
مؤتمر القمة أحدث انطلاقة فكرية، وشعلة من التفكير الجماعي
The entry into force of the Convention itself has triggered new activities and the need for new areas of cooperation between States.
وبدء نفاذ اﻻتفاقية نفسها أدى الى الشروع في أنشطة جديدة والى ظهور الحاجة الى مجاﻻت جديدة للتعاون بين الدول
In fact, a closer scrutiny of the country situations in which the Council has triggered judicial action provides very different lessons.
والواقع أن إلقاء نظرة متفحصة على الحالات القطرية التي حرّك فيها المجلس إجراءات قضائية يقدم دروسا تختلف اختلافا كبيرا من حالة لأخرى
In Togo, violence following the outcome of the presidential elections has triggered refugee movements(34,000 persons) to Benin and Ghana.
وفي توغو، أثار العنف الذي نشأ على إثر ظهور نتيجة الانتخابات الرئاسية تحركات للاجئين (000 34 شخص) إلى بنن وغانا
Results: 2595, Time: 0.0729

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic