WERE ACHIEVED in Arabic translation

[w3ːr ə'tʃiːvd]
[w3ːr ə'tʃiːvd]
وتحققت
تتحقق
to check
to come true
to verify
to materialize
true
to be realized
to be achieved
to be met
to be fulfilled
لقد تحققّت
i checked
have been achieved
i have investigated
i ran
i have verified
i cross-checked
قد تحققت
بلوغ

Examples of using Were achieved in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
as soon as their objectives were achieved, they should be removed.
أسباب قانونية مقبولة، كما ينبغي رفعها حالما تتحقق أهدافها
None of the five CP deliverables were achieved in case of Chicken Slaughter House, Maputo.
لم يتحقق أي من المنجزات المستهدفة الخمسة المتعلقة بالإنتاج الأنظف في حالة Chicken Slaughter House في مابوتو
Several victories were achieved in the war against terrorism in recent months. Daesh was..
هناك جبهات عدة يتحقق فيها النصر ضد الإرهاب خلال الأشهر الأخيرة، فقد تم القضاء على تنظيم"داعش" فى العراق وسوريا،
Mozambicans are today enjoying the dividends of peace, which were achieved with the invaluable contribution of the United Nations in what became a peacekeeping operation success story.
وأبناء موزامبيق يتمتعون اليوم بثمار السلام الذي تحقق بفضل الإسهام القيم للأمم المتحدة فيما أصبح يمثل قصة نجاح في عمليات حفظ السلام
Unfortunately not many of the goals set by the Vance plan, inscribed in your reports and confirmed by the relevant Security Council resolutions, were achieved.
ومما يؤسف له أنه لم يتحقق كثير من اﻷهداف التي حددتها خطة فانس والتي وردت في تقاريركم وأكدتها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة
The positive results were achieved in clinical tests using the recommend application procedure.
تم الوصول إلى النتائج الإيجابية في الاختبارات الإكلينيكية باستخدام خطوات الاستخدام المُوصى بها
Accordingly, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide, in the context of the budget submission for 2014-2015, an assessment of the realignment exercise and the extent to which the intended goals were achieved.
ووفقا لذلك، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق تقرير الميزانية للفترة 2014-2015، تقييما لعملية إعادة التنظيم ومدى تحقيق الأهداف المنشودة
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide, in the context of the budget submission for 2014-2015, an assessment of the realignment exercise and the extent to which the intended goals were achieved(para. IV.92).
توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق تقرير الميزانية للفترة 2014-2015، تقييما لعملية إعادة التنظيم ومدى تحقيق الأهداف المنشودة(الفقرة رابعا-92
Sanctions should be considered only after all means of peaceful settlement of disputes had been exhausted, be imposed for a precise time frame, be reviewed periodically and be lifted as soon as the objectives were achieved.
وينبغي أن لا ينظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد كل السبل لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأن تفرض ضمن إطار زمني محدد، وأن تستعرض بصورة دورية، وأن تُرفع فور تحقيق الأهداف
He also explained that, before those goals were achieved, two basic conditions would have to be met:(a)be secured so as to avoid a disastrous dissolution of the State.">
وقال إنه ﻻ بد قبل إنجاز هذه اﻷهداف من تحقق الشرطين اﻷساسيين التاليين:
In view of the failure to meet the 1990 targets, both the Secretariat and Member States must redouble their efforts to ensure that other important targets for the advancement of women were achieved.
ونظرا لعدم التمكن من بلوغ أهداف عام ١٩٩٠، يتعين على اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، على حد سواء، مضاعفة جهودهما لضمان بلوغ اﻷهداف الهامة اﻷخرى من أجل النهوض بالمـــرأة
The agreements which were achieved at the NPT Review and Extension Conference provide, however, for a dynamic process which will add to the programme of action as issues are dealt with and removed from the agenda.
بيد أن اﻻتفاقات التي أنجزت في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم اﻻنتشار تنص على عملية دينامية ستقدم عناصر إضافية إلى برنامج العمل لدى معالجة المسائل وإزالتها من جدول اﻷعمال
Experiences presented by experts from both developed and developing countries referred to a number of instruments and policy measures being applied to ensure that cultural and social objectives were achieved.
وتشير التجارب التي عرضها الخبراء من البلدان المتقدمة والنامية على السواء إلى عدد من الصكوك وتدابير السياسات التي يجري تطبيقها لضمان إنجاز الأهداف الثقافية والاجتماعية
Complementary systems and processes were required across the region to facilitate exchanges of information and intelligence, and it was also clear that additional training would be required to ensure that appropriate standards were achieved and maintained.
ومن الضروري إيجاد نظم وعمليات تكميلية في جميع أنحاء المنطقة لتيسير تبادل المعلومات وبيانات الاستخبارات؛ ومن الواضح أيضا أنه قد يلزم توفير تدريب إضافي لكفالة بلوغ المستويات المناسبة والحفاظ عليها
While her delegation recognized that Governments bore the primary responsibility for the well-being of their people, it noted the important role played by the international community in ensuring that the agreed universal standards were achieved.
وفي حين أن وفدها يدرك أن الحكومات هي التي تتحمل المسؤولية الآولى عن رفاه شعوبها، فإنه يلاحظ الدور الهام الذي يؤديه المجتمع الدولي لضمان بلوغ المعايير العالمية المتفق عليها
such as the discovery of oxygen(1778) and the first hot air balloon carrying passengers(1783), were achieved by French scientists.
وأول منطاد الهواء الساخن تقل ركابا(1783)، تحققت من قبل العلماء الفرنسيين
Afghanistan Compact benchmarks were achieved.
تحقيق 23 معيارا مرجعيا من المعايير المرجعية لاتفاق أفغانستان
Positive results were achieved.
وقد تحققت نتائج إيجابية
Several milestones were achieved in 2012.
وقد تحققت في عام 2012 عدة إنجازات
However, no concrete results were achieved.
بيد أنه لم يتم تحقيق أي نتائج ملموسة(
Results: 125390, Time: 0.0694

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic