terminate the contractterminate the agreementto cancel the contract
na raskid ugovora
raskine ugovor
terminate the contractterminate the agreementto cancel the contract
Examples of using
To terminate the contract
in English and their translations into Croatian
{-}
Colloquial
Ecclesiastic
Computer
The traveller shall have the right to terminate the contract before the start of the package without compensation in the event of unavoidable and extraordinary circumstances occurring
Putnik ima pravo raskinuti ugovor prije početka paket aranžmana bez plaćanja nadoknade u slučaju neizbježnih
(27) In specific situations, also the organiser should also be entitled to terminate the contract before the start of the package without paying compensation, for instance if
Izmjena(27) U posebnim situacijama i organizator treba imati pravo na raskid ugovora prije početka pružanja usluga paket aranžmana bez plaćanja nadoknade,
The traveller shall have the right to terminate the contract before the start of the package without compensation in the event of unavoidable and extraordinary circumstances occurring
Putnik ima pravo raskinuti ugovor prije početka paket aranžmana bez plaćanja nadoknade u slučaju neizbježnih
the right to terminate the contract, terms of the order
pravo na raskid ugovora, uvjete narudžbe
Pursuant to the Consumer Protection Act, the Customer is authorized to terminate the contract unilaterally without giving any reasons for this within 14 days from the date of delivery of the product
Sukladno Zakonu o zaštiti potrošača Kupac je ovlašten jednostrano raskinuti ugovor ne navodeći razloge za to u roku od 14 dana od datuma isporuke proizvoda,
consumers will have the right to terminate the contract and be reimbursed also in cases of minor defects.
potrošači će imati pravo na raskid ugovora i nadoknadu troškova čak i ako je riječ o manjim nedostacima.
including the right to terminate the contract or switch to another product or trader.
uključujući pravo na raskid ugovora ili prelazak na drugi proizvod ili drugog trgovca.
Article 44 this Act, the consumer has the right to terminate the contract within 14 days of receipt of the confirmation notice.
potrošač ima pravo raskinuti ugovor u roku od 14 dana od dana primitka potvrde prethodne obavijesti.
the consumer shall have the right to terminate the contract within three months.
potrošač će imati pravo raskinuti ugovor u roku od tri mjeseca.
The termination of the contract is governed by Article 45 of the Consumer Protection Act except in situations where the right of consumers to terminate the contract under Article 49 of the Law about consumer protection.
Raskid ugovora reguliran je Člankom 45. Zakona o zaštiti potrošača, osim u situacijama u kojima je isključeno pravo potrošača na raskid ugovora prema Članku 49.
In a second step the consumer should be entitled to a price reduction or to terminate the contract where the lack of conformity is not or cannot be remedied through repair or replacement.
U drugom bi koraku potrošač trebao imati pravo na sniženje cijene ili raskid ugovora ako se neusklađenost ne otkloni ili ne može otkloniti popravkom ili zamjenom.
device is registered, HAC shall have the right to terminate the Contract.
je HAC ovlašten raskinuti ugovor ukoliko se ENC uređaj više od tri(3) puta uporabi za plaćanje cestarine za veću skupinu vozila od one za koju je odgovarajući ENC uređaj evidentiran. 3.4.
The construction of the company's financial inability to terminate the contract was terminated..
Izgradnja financijske nemogućnosti tvrtke da raskine ugovor prekinuta je. O Leventu Ozenu.
the consumer should be entitled to a price reduction or to terminate the contract.
potrošač bi trebao imati pravo na sniženje cijene ili raskid ugovora.
Text proposed by the Commission Amendment 2a. The traveller shall have the right to terminate the contract before the start of the package without compensation in the event of unavoidable
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena 2.a Putnik ima pravo raskinuti ugovor prije početka paket aranžmana bez nadoknade u slučaju neizbježnih
In order to ensure that the consumer benefits from effective protection in relation to the right to terminate the contract, the supplier should allow the consumer to retrieve all data uploaded by the consumer, produced by the consumer with the use of the digital content
Kako bi se potrošaču osiguralo ostvarivanje koristi od učinkovite zaštite u pogledu prava na raskid ugovora, dobavljač bi trebao potrošaču omogućiti povlačenje svih podataka koje je potrošač učitao,
ENJOY SPLIT is authorized to terminate the contract in whole or in part by a unilateral declaration without the obligation to compensate the traveler,
ALPE-ADRIATOURS je ovlašten jednostranom izjavom potpuno ili djelomično raskinuti ugovor, bez obveze naknade štete putniku,
also the organiser should be entitled to terminate the contract before the start of the package without paying compensation, for instance if
organizator treba imati pravo na raskid ugovora prije početka pružanja usluga paket aranžmana bez plaćanja nadoknade,
the organizer has the right to terminate the contract with the consequences as if the traveler cancels contract
Organizator ima pravo raskinuti Ugovor s posljedicama kao da je Putnik otkazao Ugovor
Where within the first three months following the opening of proceedings a contractor files a notification requesting the court‑appointed administrator or liquidator to terminate the contract, the administrator or liquidator must respond within 30 days of receipt,
Ako u prva tri mjeseca nakon pokretanja postupka izvođač dostavi obavijest u kojoj od sudskog upravitelja ili likvidatora zatraži da raskine ugovor, upravitelj ili likvidator mora odgovoriti u roku od 30 dana od primitka te obavijesti.
Hrvatski
Deutsch
Italiano
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文