TO TERMINATE THE CONTRACT in Arabic translation

[tə 't3ːmineit ðə 'kɒntrækt]
[tə 't3ːmineit ðə 'kɒntrækt]
في إنهاء العقد
فسخ العقد
بإنهاء العقد
لفسخ العقد
إنهاء التعاقد
في فسخ التعاقد

Examples of using To terminate the contract in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
A number of decisions have applied the offer-acceptance paradigm of Part II to proposals to modify a sales contract(article 29) or to proposals to terminate the contract.
طبّقت عدّة قرارات نموذج الإيجاب- القبول الوارد في الجزء الثاني على اقتراحات تعديل عقد البيع(المادّة 29) أو اقتراحات إنهاء العقد
also to acceptance of counter-offers, proposals to modify the contract and proposals to terminate the contract.
أيضاً على قبول الإيجابات المضادّة، واقتراحات تعديل العقد، واقتراحات إنهاء العقد
The article provides that any avoidance must be declared by the party who intends to terminate the contract and that the declaration must be effected by notice to the other party.
تنصّ المادّة على أنّ أي فسخ يجب أن يعلن عنه الطرف الذي ينوي إنهاء العقد وأن يتمّ هذا الإعلان بتوجيه إشعار إلى الطرف الآخر
The employee shall complete the contract term as agreed, and if either party wishes to terminate the contract, the following rules shall be considered.
يتعين على الموظف إتمام المدة المتفق عليها في عقد العمل، وفي حال رغبة أحد طرفي العقد بإنهاء العقد يجب مراعاة القواعد التالية
This recommendation is noted and UNOPS APRO[the Regional Office for Asia and the Pacific] is taking appropriate steps to terminate the contract.".
تمت الإحاطة علما بهذه التوصية ويقوم حاليا المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع باتخاذ الخطوات المناسبة لإنهاء العقد
allowed for a subjective evaluation of the situation, thus providing scope for the contracting authority to terminate the contract without due cause.
يسمح بتقييم ذاتي للحالة، مما يهيئ للسلطة المتعاقدة مجالا لانهاء العقد دون سبب وجيه
Contractual clauses may also provide for the Contracting State ' s ability to terminate the contract for failure to comply with contractual provisions.
ويجوز أن تنص الشروط التعاقدية أيضا على قدرة الدولة المتعاقدة على إنهاء العقد بسبب عدم الامتثال لأحكامه
(j) Length of notice which the employee is obliged to give and is entitled to receive to terminate the contract of employment.
ي المهلة التي يلزم الموظف بإعطائها ويحق له الحصول عليها من أجل إنهاء عقد العمل
In this way it would be clear that the same procedural and legal safeguards would apply and that the decision to terminate the contract on such grounds would be made only by the Council.
وبذلك سيتضح تطبيق نفس الضمانات الإجرائية والقانونية وأن للمجلس وحده سلطة اتخاذ قرار بإنهاء العقد لأسباب من هذا القبيل
Faza application is entitled to terminate the contract with immediate effect at any time(by disabling your use of the application and the service), without compensation, whether material or moral. in case you.
يحق لتطبيق فازا إنهاء العقد بأثر فوري في أي وقت(بتعطيل استخدامك للتطبيق والخدمة)وذلك دون تعويض، سواءً مادياً أم معنوياً في حالة قيامك بأي مما يلي
It should also have a provision giving the employee the right to terminate the contract under specified conditions, as well as information on where to find assistance in case of problems.
وينبغي أيضا أن يتضمن العقد بندا يمنح العامل حق إنهاء العقد وفقا لشروط محددة، وكذلك معلومات عن المكان الذي يمكن الحصول فيه على المساعدة حال حدوث مشاكل
However, the court concluded that the defendant was nevertheless not entitled to terminate the contract since, for that purpose, article 49(1) CISG required a fundamental breach of contract..
غير أن المحكمة خلصت إلى الاستنتاج بأن المدّعى عليه لا يحق له، مع ذلك أن يفسخ العقد، بما أن المادة 49(1) من اتفاقية البيع تقتضي لذلك مخالفة جوهرية للعقد
With the aim of reducing the discretionary power of the contracting authority to terminate the contract unilaterally, the model provision could establish the need for a decision by a judicial
ومن أجل الحد من الصلاحية التقديرية للسلطة المتعاقدة فيما يتعلق بانهاء العقد من جانب واحد، يمكن أن ينص الحكم النموذجي
the buyer was non-performing, since it had not executed due payment and that the seller had the right to terminate the contract.
المشتري لم ينفِّذ التزاماته، لأنه لم يقم بدفع المبلغ المستحق، وأنه يحق للبائع أن ينهي العقد
The project for the construction of additional office facilities at the Economic Commission for Africa in Addis Ababa( ECA) had experienced further delays owing to lengthy negotiations to terminate the contract with the international architect, hiring a local architect to oversee the construction phase of the project, the complexity of finalizing the tender documents, and the extension of the bidding submission date, all of which had contributed to the delay in the construction schedule.
واستطردت تقول إن مشروع تشييد مرافق مكتبية إضافية للمكاتب في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا قد تأخر مرات أخرى بسبب المفاوضات المطولة لإنهاء التعاقد مع المقاول الدولي، والتعاقد مع مقاول محلي للإشراف على مرحلة تشييد المشروع، وتعقيدات الانتهاء من وثائق العطاء، وتمديد الموعد المحدد لتقديم العطاءات، وكلها عوامل أدت إلى تأخير الجدول الزمني لعملية التشييد
As well as the landlord is not entitled to terminate the contract ahead of time.
وكذلك لا يحق للمالك إنهاء العقد في وقت مبكر
The contractor submitted claims totalling $12.4 million and gave notice of its intention to terminate the contract.
وقدم المقاول مطالبات يبلغ مجموعها ١٢,٤ مليون دوﻻر، وأخطر المنظمة باعتزامه إنهاء العقد
In their contract the parties designated Amsterdam as place of payment but later they agreed to terminate the contract.
وقد عيّن الطرفان في عقدهما مدينة أمستردام باعتبارها مكان دفع الثمن، لكنهما اتفقا فيما بعدُ على إنهاء العقد
The landlord is entitled to terminate the contract with the tenant under certain circumstances,
يحق للمؤجر في بعض الحالات أن يلغي عقد الإيجار مع المستأجر.
In that case, the consumer has the right to terminate the contract without costs and is entitled to any compensation.
في هذه الحالة، يحق للمستهلك إنهاء الاتفاقية دون تكاليف ويحق له الحصول على أي تعويض
Results: 783, Time: 0.0574

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic