EASING in Czech translation

['iːziŋ]
['iːziŋ]
zmírnění
mitigation
alleviation
reduction
relief
reducing
mitigating
easing
alleviating
relieving
uvolňování
release
easing
loosening
mobilising
freeing up
usnadnění
facilitation
facilitate
ease
easy
convenience
snadná
easy
simple
easily
ease
straightforward
zmírnit
ease
alleviate
mitigate
reduce
relieve
lessen
defuse
soften
assuage
to tone down
ulevila
to relieve
to ease
odlehčení
relief
easing
load off
strain
ulevuje
relieves
favors
easing
alleviate

Examples of using Easing in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Coming over and sitting down would be the same as easing in.
Přijít a sednout si by bylo stejné jako se uvolnit.
Easing visa restrictions, we are often told, has nothing to do with migration,
Často slyšíme, že zmírnění vízových omezení nemá nic společného s migrací,
Simple operation running for tightening or easing, suitably positioned speed control,
Jednoduchá obsluha chodu pro utahování či uvolňování, vhodně umístěná regulace otáček,
The rehabilitation of the area and easing the effects of the disaster require enormous efforts from both public and the authorities.
Obnova a zmírnění účinků této katastrofy vyžadují enormní námahu jak od veřejnosti tak také ze strany úřadů.
We must wean ourselves off fiscal stimuli and quantitative easing, and these should not be the accepted norm.
Musíme si odvyknout od daňových stimulů a kvantitativního uvolňování; tato dvě opatření by neměla být přijímaným standardem.
An example is the progress over agreements on the planned easing and possible final removal of the mutual visa arrangements with Russia.
Příkladem je pokrok v dohodách o plánu na zmírnění a nakonec snad i odstranění vzájemného vízového režimu s Ruskem.
refuelling of aircraft, and easing passengers through the system.
doplnění paliva do letadla a usnadnění systému pro cestující.
On a diplomatic mission to expedite the easing of sanctions under the controversial nuclear-arms treaty. Protesters greet a delegation of Iranian finance ministers Okay.
Která má za úkol zmírnit sankce uvalené na základě Ano. Protestující čekají na delegaci z íránského ministerstva financí, Dobře. kontroverzní dohody o jaderných zbraních.
A long-term easing of migratory pressures can only achieved with improved living conditions on the African continent.
Dlouhodobého zmírnění migračních tlaků lze dosáhnout pouze zlepšením životních podmínek na africkém kontinentu.
the launch of the quantitative easing program.
zahájení programu kvalitativního uvolňování.
it explicitly restricts the option of easing the burdens to small
zjevně brání možnosti zmírnění zátěže malým
Protesters greet a delegation of Iranian finance ministers on a diplomatic mission to expedite the easing of sanctions under the controversial nuclear-arms treaty.
Protestující čekají na delegaci z íránského ministerstva financí, která má za úkol zmírnit sankce uvalené na základě kontroverzní dohody o jaderných zbraních.
But instead of easing his pain, you selfishly twisted it to gratify your own need for revenge.
Sobecky jste ji překroutila, abyste uspokojila vlastní potřebu pomsty. Ale místo abyste mu ulevila v bolesti.
The proposal is also aimed at increasing the protection of consumers' interests and rights and easing the burden with regard to reporting statistics.
Účelem návrhu je také zvýšit ochranu zájmů a práv spotřebitelů a zmírnit zátěž spojenou s oznamovací povinností pro účely statistiky.
lowering stress levels, easing pain and inducing a blissful state of repose.
odbourává stres, zmírňuje bolesti a dokáže přivodit stav duševního klidu.
Good. on a diplomatic mission to expedite the easing of sanctions under the controversial nuclear-arms treaty. Protesters greet a delegation of Iranian finance ministers Okay.
Demonstranti vítají delegaci íránského ministerstva financí, která se přijela dohodnout na urychlení zmírnění sankcí v rámci kontroverzní dohody o jaderných zbraních. Výborně. Dobře.
You selfishly twisted it to gratify your own need for revenge. But instead of easing his pain.
Sobecky jste ji překroutila, abyste uspokojila vlastní potřebu pomsty. Ale místo abyste mu ulevila v bolesti.
On a diplomatic mission to expedite the easing of sanctions Protesters greet a delegation of Iranian finance ministers under the controversial nuclear-arms treaty. Okay. Good.
V rámci kontroverzní dohody o jaderných zbraních. Dobře. která se přijela dohodnout na urychlení zmírnění sankcí Demonstranti vítají delegaci íránského ministerstva financí, Výborně.
especially through easing the visa requirements applied to these states.
zejména prostřednictvím zmírnění vízových požadavků platných pro tyto státy.
is a good balance between investor protection and easing the access to capital markets for enterprises in Europe.
je také dobrým kompromisem mezi ochranou investorů a snazší dostupností kapitálových trhů pro evropské podniky.
Results: 84, Time: 0.1577

Top dictionary queries

English - Czech