Having considered the above, the Compliance Committee adopts the finding set out in the following paragraph.
С учетом вышесказанного Комитет по вопросам соблюдения принимает вывод, который приводится в следующем пункте.
The finding that terrorist networks are resorting to"microfinance" stemming from fund-raising
Констатация использования террористическими организациями<< микрофинансирования>>, в частности за
The major problem by development of these filters was the finding of the compromise[2] between such parameters as insertion attenuation,
Важнейшей задачей при разработке данных фильтров являлось нахождение компромисса[ 2] между такими параметрами назначения фильтра,
Scientists suppose that the finding could be"mine" and not, for example, a settlement as nothing but stone tools has been found..
Ученые предположили, что находка могла быть« шахтой», а не, к примеру, поселением, так как ничего, кроме каменных орудий труда, обнаружить не удалось.
is obliged to provide the finding of the expert study after discussing it with the relevant government offices.
пункт 7) обязан дать экспертное заключение после обсуждения с соответствующими государственными органами.
This corroborates the finding that the rate of increase in the proportion of women in 2009-2011 was minimal 0.8 per cent.
Это подтверждает вывод о том, что темпы роста доли женщин в 2009- 2011 годах были минимальными, 8 процента.
The finding suggests that physical activity may not help maintain cognitive function,
Результаты позволяют предположить, что физическая активность не помогает сохранить когнитивные функции,
His disappearance on 12 October 1678, the finding of his mutilated body on 17 October,
Его исчезновение 12 октября 1678 года, нахождение его тела 17 октября и последующий отказ в
On the State party's response on the merits, the author reiterates the finding of the Supreme Court of South Australia as outlined in paragraph 2.4.
В связи с ответом государства- участника по существу сообщения автор вновь повторяет заключение Верховного суда Южной Австралии, изложенное в пункте 2. 4.
The industry welcomes the finding that wind turbines do not have a large impact on biodiversity,
Ветроэнергетика приветствует вывод о том, что ветровые турбины не оказывают большого влияния на биоразнообразие, сказал Гийом Вендлинг,
The Marketing Science Institute of America published the finding of Ambler's extensive research study of the use of marketing metrics in the UK and Spain.
Институт Адама Смита опубликовал серию отчетов Амблера о дерегулировании Институт маркетинговых исследований Америки опубликовал результаты обширного исследования Амблера по изучению использования маркетинговых показателей в Великобритании и Испании.
The Appeals Chamber disagreed with the finding of the Trial Chamber that the surrenders of the accused were voluntary.
Апелляционная камера не согласилась с выводом Судебной камеры о том, что обвиняемые сдались добровольно.
The finding from the in vitro cultured late EPCs of rats was in a line with the recent human study 65.
Вывод из в пробирке, культивируемых конце ЕРС крыс был в соответствии с недавнего исследования человека 65.
As to the finding of a violation of article 9,
Что же касается вывода о нарушении пункта 4 статьи 9,
Management response: UNDP agrees with the finding that"systems have become overly complex and time-consuming.
Ответ руководства: ПРООН согласна с выводом о том, что<< системы стали слишком громоздкими и отнимают у сотрудников слишком много времени.
The finding that breeding success was reduced by precipitation was also discussed,
Также обсуждался вывод о снижении репродуктивного успеха вследствие осадков, причем WG- EMM указала,
The finding of the Board would imply that payments may have been made in excess of what should have been paid; in such cases, recovery should be sought.
Из вывода Комиссии вытекает, что выплаты, возможно, производились сверх сумм, которые должны были выплачиваться; в этом случае необходимо добиваться возврата переплаченных сумм.
Concurring with the finding of the SecretaryGeneral that events elsewhere in the Syrian Arab Republic have started to manifest themselves in the area of responsibility of the Force.
Соглашаясь с выводом Генерального секретаря о том, что события, происходящие в других районах Сирийской Арабской Республики, начали сказываться и в районе ответственности Сил.
The Committee notes, however, that the finding will provide the basis for reappraisal when new facts or evidence are adduced during the proceedings;
Вместе с тем Комитет отмечает, что эти выводы будут служить основой для пересмотра по вновь открывшимся в ходе разбирательства обстоятельствам или доказательствам;
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文