Examples of using
Were consistent
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
The marks on Phillip Van Der Hoff's hands were consistent with electrocution.
Следы на руках Филиппа Ван Дер Хоффа соотносятся с казнью на электрическом стуле.
Both the Constitution and domestic legislation included provisions that were consistent with article 2 of the Convention.
Конституция и внутреннее законодательство включают положения, соответствующие положениям статьи 2 Конвенции.
The review indicated that the financial statements were consistent with the standards.
В результате проверки было установлено, что финансовые ведомости находятся в соответствии со стандартами.
Those principles, which were consistent with existing humanitarian law,
Эти принципы, которые соответствуют действующим нормам гуманитарного права,
Many of the recommendations made in the report were consistent with those contained in the reports of the Secretary-General and of the JIU,
Многие из изложенных в этом докладе рекомендаций согласуются с рекомендациями, содержащимися в докладах Генерального секретаря
It would be useful to know whether current laws and practices were consistent with those new constitutional provisions.
С учетом этого было бы полезно узнать, соответствуют ли действующие законы и практика этим новым положениям Конституции.
On the basis of the commissioner's initiative, the Court had competence to ensure that domestic laws were consistent with the Constitution and with international treaties ratified by Hungary.
На основе инициативы уполномоченного Суд обладает полномочиями обеспечивать соответствие внутреннего законодательства Конституции и международным договорам, ратифицированным Венгрией.
They were consistent with the Committee's decision to provide the two Tribunals with the means to carry out their mandates.
Они согласуются с решением Комитета предоставить обоим трибуналам средства для выполнения их мандатов.
The rules of procedure of the two new Tribunals were consistent with their statutes and should be approved.
Правила процедуры двух новых трибуналов соответствуют их уставам и должны быть одобрены.
All the submitted SEF tables were consistent with the ITL records, once Parties had
Все представленные таблицы СЭФ согласовывались с информацией, имеющейся в распоряжении МРЖО,
The results of the workshop on messaging approaches were consistent with the conclusions of the meetings on synergies and on mainstreaming mentioned above.
Результаты семинара по подходам к разработке обращений согласуются с выводами упомянутых выше совещаний по вопросам взаимодействия и актуализации тематики.
For example, it might well prove difficult to ensure that the decisions of the Council were consistent with those of the judicial body called upon to implement the provisions of the Code.
Например, вполне может оказаться сложным обеспечить соответствие решений Совета решениям судебного органа, призванного применять положения кодекса.
To combat discrimination, there was a variety of remedies which were consistent with the human right entitlement to compensation.
Для борьбы с дискриминацией существует целый ряд правовых средств, которые соответствуют праву человека на получение компенсационной выплаты.
The proposals of the Secretary-General were consistent with the Commission's proposed framework,
Предложения Генерального секретаря согласовывались с предложенными Комиссией основными положениями,
concluding that the traces on the author's body were consistent with the type of injuries he described
следы на теле автора совместимы с тем видом телесных повреждений,
The Committee's conclusions were consistent with the Views adopted in Kazantzis v. Cyprus communication No. 972/2001.
Выводы Комитета согласуются с соображениями, принятыми по делу Казанцис против Кипра сообщение№ 972/ 2001.
Political parties had established their own voluntary quotas, which were consistent with the levels set by the Government.
Политические партии ввели свои собственные добровольные квоты, которые соответствуют уровням, установленным правительством.
The contractual link conferred a legal character on the participation of NGOs working with United Nations operations and ensured that their activities were consistent with the purposes and principles of the Organization.
Наличие договорных связей придает участию НПО в операциях Организации Объединенных Наций правомерный характер и обеспечивает соответствие их деятельности целям и принципам Организации.
It was not clear whether the provisions of the Constitution were consistent with articles 1 and 5 of the Convention.
Не известно, отвечают ли положения Конституции статье 1 и статье 5 Конвенции.
The targets presented were consistent with the quantified economy-wide emission reduction targets of Annex I Parties as communicated by them
Представленные целевые показатели согласовывались с определенными количественными целевыми показателями сокращения выбросов в масштабах всей экономики Сторон,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文