INFRACCIONES - перевод на Русском

нарушения
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
правонарушения
delitos
infracciones
faltas
violaciones
преступления
crímenes
delitos
infracciones
проступки
faltas
faltas de conducta
infracciones
indiscreciones
conducta indebida
mala conducta
fechorías
ofensas
prevaricato
нарушений
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
нарушениях
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
правонарушениях
delitos
infracciones
faltas
violaciones
правонарушений
delitos
infracciones
violaciones
нарушение
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
преступлениях
delitos
crímenes
infracciones
delincuencia
criminales

Примеры использования Infracciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En los anexos pueden verse datos relativos al número de denuncias formuladas ante los servicios de policía relacionadas con infracciones contra la moral.
В приложении представлены данные о количестве жалоб, поданных в полицию в связи с преступлениями против нравственности.
Se espera que estos esfuerzos incidan directamente en la reducción sustantiva de graves violaciones o infracciones cometidas por efectivos de la fuerza pública.
Ожидается, что эти усилия будут непосредственным образом способствовать значительному снижению числа серьезных нарушений или проступков, совершаемых личным составом армии и полиции.
En los casos referentes a infracciones de las directrices internacionales sobre responsabilidad social de las empresas,
По случаям, связанным с нарушением международных руководящих принципов, касающихся КСО,
Promulgación, el 15 de marzo de 1997, de una ley de amnistía que se refiere a las infracciones cometidas durante el tercer motín(noviembre de 1996);
Принятие 15 марта 1997 года закона об амнистии, применимого к правонарушениям, совершенным в ходе третьего мятежа( ноябрь 1996 года);
En 2 casos se levantaron actas por infracciones administrativas, en 12 casos(4 en el primer semestre de 2009) se remitió la documentación a los órganos de la fiscalía.
В 2 случаях были подготовлены протоколы по административным правонарушениям, в 12 случаев( I семестр 2009- 4) материалы были отправлены в органы прокуратуры.
El revisionismo y la negación del holocausto constituyen infracciones penales a tenor del artículo 261 bis del Código Penal.
Ревизионизм и отрицание Холокоста являются уголовными преступлениям в соответствии со статьей 261- бис Уголовного кодекса.
Además de las sanciones principales se podrá imponer a toda persona que haya cometido delitos o infracciones penales, una o varias de las sanciones suplementarias siguientes.
Помимо основного наказания, лицо, совершившее правонарушение или уголовное преступление, может быть также приговорено к одному или нескольким дополнительным наказаниям.
Todas las infracciones cometidas en territorio de Angola independientemente de la nacionalidad de su autor;
Всем преступлениям, совершенным на территории Анголы, независимо от гражданской принадлежности преступника;
Todas las infracciones cometidas en el territorio de Angola,
Всем преступлениям, совершенным на территории Анголы,
De otro modo no hará más que envalentonarse para seguir actuando con impunidad por sus graves infracciones de la ley.
Иначе это будет для него поощрением к дальнейшим безнаказанным действиям по злостному нарушению закона.
se aplican plenamente a las infracciones relacionadas con la corrupción.
это в полной мере относится к преступлениям, связанным с коррупцией.
En el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra se indica que"[n]o se castigará a ninguna persona protegida por infracciones que no haya cometido.
Статья 33 четвертой Женевской конвенции гласит:<< ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично.
Vi No se castigará a ninguna persona protegida por infracciones que no haya cometido.
Vi Ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично.
Por otra parte, las cifras son incompletas porque sólo se refieren a determinadas infracciones y a las vías de recurso penales.
Кроме того, эти данные являются неполными, поскольку они посвящены лишь некоторым правонарушениям и охватывают лишь уголовно- правовые средства защиты.
En la Federación de Rusia, casi el 80% de los accidentes de tránsito se relacionan con infracciones de las reglas de tránsito por parte de los conductores.
В Российской Федерации почти 80 процентов дорожно-транспортных происшествий связано с нарушением правил дорожного движения со стороны водителей.
Esto parece indicar que el delito de discriminación racial sigue siendo una infracción menor en la jerarquía de las infracciones penales chilenas.
Это дает основание полагать, что расовая дискриминация представляет собой, согласно чилийскому законодательству, мелкое правонарушение в иерархии уголовно наказуемых деяний.
En el Reglamento de infracciones electorales elaborado por la UNTAET se establecía que la policía debía tratar las infracciones electorales
В соответствии с постановлением ВАООНВТ о правонарушениях во время выборов, все правонарушения во время выборов должны были
Nueva Zelandia las infracciones relacionadas con la pesca llevaban aparejadas sanciones tanto de carácter civil como penal.
Соединенных Штатах санкции за правонарушения, связанные с рыболовством, включают как гражданско-правовые, так и уголовные меры воздействия.
Las inspecciones llevadas a cabo determinaron 62 infracciones de los deberes de los empleadores que se definen en el Código del Trabajo para el ámbito que se examina.
В ходе проведенных проверок было выявлено 62 случая нарушения обязанностей работодателей, установленных в Трудовом кодексе по рассматриваемым вопросам.
Grado en que las Partes Contratantes se ocupan de las infracciones de ambos planes y las medidas de ordenación que están obligadas a cumplir.
В каком объеме Договаривающиеся Стороны принимают меры в случае нарушения обеих систем и тех рыбохозяйственных мер, которые для них обязательны.
Результатов: 3063, Время: 0.0734

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский