SE DERIVABAN - перевод на Русском

обусловленных
resultantes
derivadas
relacionadas
debidas
causados
provocados
dimanantes
ocasionados
dimanan
originadas
связанные
relacionados
relativas
asociados
vinculados
plantea
conexos
derivados
relación
derivadas
correspondientes
вытекают
se derivan
surgen
dimanan
resultan
emanan
derivados
resultantes
se desprenden
dimanantes
проистекают
se derivan
se deben
surgen
origen
dimanan
emanan
se originan
resultantes
derivados
являются результатом
son el resultado
son consecuencia
son producto
son fruto
se derivan
obedecen
son resultado
dimanan
resultantes
возникающими
nuevas
surjan
emergentes
planteados
derivadas
resultantes
derivados
incipientes
se susciten
dimanantes
были результатом
fueron el resultado
fue consecuencia
son producto
se derivaban
fueron fruto

Примеры использования Se derivaban на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
penal requería modificaciones importantes que consagraran los derechos establecidos en la Convención y los que se derivaban de la Constitución.
уголовное законодательства требуют существенных изменений, а именно- включения прав, провозглашенных в Конвенции и вытекающих из конституции.
políticos y sociales que se derivaban de esa transformación se integraran cuidadosamente en nuestra forma de vida para crear un sentimiento de pertenencia a nuestra comunidad.
социальных факторов, связанных с этими изменениями, в нашу повседневную жизнь в целях культивирования чувства принадлежности к нашей общине.
Varios interlocutores dijeron al Relator Especial que las violaciones de los derechos humanos se derivaban de hecho de los acuerdos de paz
Несколько собеседников сообщили Специальному докладчику о том, что нынешние нарушения прав человека связаны с мирными соглашениями,
Las actividades de coordinación abarcaban básicamente los aspectos de seguridad y se derivaban de las disposiciones sobre gestión de crisis del Departamento de Seguridad, pero las organizaciones se
Координация на уровне этого места службы по существу охватывала аспекты охраны и безопасности на основе процедур управления кризисными ситуациями ДОБ,
En esa reunión, los Directores Ejecutivos reafirmaron los beneficios mutuos que se derivaban de la colaboración y convinieron en que, como forma de avanzar, debía elaborarse un
В ходе этой встречи директора- исполнители вновь подтвердили, что сотрудничество носит взаимовыгодный характер, и согласились с тем, что в качестве следующего шага необходимо разработать новый,
Las pérdidas adicionales se derivaban de que al principio de agosto de 1991 el reclamante redujo los alquileres de varios apartamentos en comparación con los niveles anteriores a la invasión para atraer a nuevos inquilinos.
Дополнительные потери были понесены в результате того, что начиная с августа 1991 года заявитель снизил арендную плату за ряд квартир по сравнению с периодом до вторжения с целью привлечения новых жильцов.
los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio se derivaban en gran medida de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social
цели Декларации тысячелетия в значительной мере вытекают из обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития
Dado que las cuantías de recursos autorizados en el programa se derivaban de decisiones concretas de la Asamblea General,
Поскольку объемы ресурсов, санкционируемых по программе, определяются конкретными решениями Генеральной Ассамблеи,
Se observó que el principio general por lo que se refiere a los derechos contractuales de compensación era que se regían por la ley del contrato del que se derivaban.
Было отмечено, что общий принцип, касающийся договорных прав на зачет, заключается в том, что они регулируются правом договора, из которого они вытекают.
puso de relieve las dificultades que se derivaban de esa situación.
даже пяти месяцев, и подчеркнул трудности, порождаемые подобной ситуацией.
las directrices principales para las operaciones de mantenimiento de la paz se derivaban de la Carta, las resoluciones del Consejo de Seguridad
главными руководящими принципами операций по поддержанию мира являются Устав, резолюции Совета Безопасности
teniendo en cuenta sus informaciones acerca de los beneficios socioeconómicos que se derivaban del desminado.
самой Чили с учетом указания Чили на социально-экономические выгоды, которые будут проистекать из разминирования.
Consideraban que esos beneficios-- que se derivaban de la ayuda prestada por las instituciones financieras internacionales en materia de formulación de políticas y proyectos,
Эти выгоды, связанные с оказанием международными финансовыми учреждениями содействия в разработке политики и проектов, технической помощи, осуществлением контроля за соблюдением параметров программ и т. д., зачастую рассматриваются как не менее важный фактор,
Distintos participantes dejaron claro que las tareas de protección de los civiles, establecidas en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desde 1999, no se derivaban del principio de la responsabilidad de proteger, sino que, más bien, se basaban en los principios del derecho internacional humanitario.
Различные участники семинара высказали четкое мнение о том, что задачи по защите гражданского населения-- что было предусмотрено мандатами операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с 1999 года-- не вытекают из ответственности по обеспечению защиты принципов. Они, скорее, основываются на принципах международного гуманитарного права.
con lo que se han eliminado los errores que se derivaban de la utilización de fuentes de datos que no se correspondían con el libro mayor.
Это позволило устранить ошибки, которые были результатом использования источников данных, не согласующихся с общей бухгалтерской книгой.
de reducir el número de funcionarios públicos no siempre se derivaban de una política concebida
также числа государственных служащих, не всегда были результатом продуманной и четкой политики,
Otra última serie de limitaciones se derivaban del hecho de que muchas veces no estaba clara la pertinencia de los indicadores:
Еще одна группа недостатков обусловлена тем фактом, что во многих случаях возникают сомнения в уместности показателей: иногда с их помощью можно оценить только масштабы деятельности( выделенные кадровые ресурсы,
el Fomento de la Empresa subrayó que la convocación de la Reunión de Expertos respondía a los dos objetivos que se derivaban de la ejecución del mandato de la UNCTAD
развитию предприятий подчеркнул, что созыв этого совещания экспертов обусловлен двумя комплексами задач, связанных с реализацией мандата ЮНКТАД
más bien una complementariedad; en efecto, las actividades operacionales se derivaban del marco analítico, que era lo que les daba coherencia.
они дополняют друг друга. Оперативная деятельность имеет в своей основе аналитическую деятельность, что обусловливает их согласованность.
el Relator Especial procedió con su equipo a una reflexión previa sobre el mandato y sobre el método que había de utilizarse para llevar a cabo las investigaciones que de él se derivaban.
Специальный докладчик вместе со своей группой провел в предварительном порядке анализ возложенного на него мандата и обусловленного им метода проведения расследования.
Результатов: 66, Время: 0.1146

Se derivaban на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский