WOULD ENABLE in Arabic translation

[wʊd i'neibl]
[wʊd i'neibl]
ستمكن
will enable
would enable
will allow
would allow
possible
will empower
have enabled
تمكﱢن
enable
allow
could
permitting
possible
سيمكﱢن
would enable
will enable
would allow
سيمكن
سوف تمكن

Examples of using Would enable in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It could protect our supply chains, secure our food supplies, and, perhaps most importantly, it would enable the precise estimation of risk necessary to insure against it.
يمكن أن تحمي مصادرنا، وتؤمن الإمدادات الغذائية، وربما الأهم من ذلك، سوف تمكننا من التقدير الدقيق للمخاطر اللازم للتأمين ضدها
Such studies would enable the Working Group to adopt comments on specific articles in the Declaration,
فمثل هذه الدراسات ستمكّن الفريق العامل من إصدار تعليقات على مواد محددة من اﻹعﻻن يمكن
This new type of reporting would enable the General Assembly to take a more integrated view of social development.
ومن شأن هذا الشكل الجديد لتقديم التقارير أن يساعد الجمعية العامة على الإحاطة برؤية أكثر تكاملا للتنمية الاجتماعية
It will therefore resubmit the request for a post reclassification, which by itself would enable the Court to implement the merger for the sake of greater productivity.
ولذلك ستقدم طلبا لإعادة تصنيف وظيفة ستتيح، في حد ذاتها، للمحكمة تنفيذ الدمج من أجل زيادة الإنتاجية
It was felt that such a system would enable the new body to review the situation of all human rights in all countries.
ورئي أن هذا النظام سيتيح للهيئة الجديدة استعراض حالة جميع حقوق الإنسان في جميع البلدان
But that's what would enable us to preserve the video games for a really long time, and that's what museums do.
ولكن هذا ما سيمكننا من الحفاظ على ألعاب الفيديو لوقت طويل حقاً، وهذا ما فعله المتاحف
They would enable the Turkish Cypriots to enjoy the full benefits of Nicosia International Airport through unhindered direct passenger travel and direct import and export of goods.
فهو سيتيح للقبارصة اﻷتراك التمتع بالمزايا الكاملة لمطار نيقوسيا الدولي عن طريق السفر المباشر والميسر وعن طريق استيراد السلع وتصديرها بصورة مباشرة
Building the capacity of the disadvantaged would enable them to play an equal role in development and progress.
إن بناء قدرات المحرومين ستمكِّنهم من القيام بدور متكافئ في التنمية والتقدم
The consultations were intended to explore processes that would enable expedited ratification of those amendments and how the Secretariat could assist the
وهدفت المشاورات إلى استكشاف العمليات التي ستمكِّن من تسريع عملية التصديق على تلك التعديلات والكيفية التي يمكن بها للأمانة
That would enable the General Assembly to monitor more effectively appropriations,
وأوضح أن هذه الطريقة ستتيح للجمعية العامة أن تتتبع بشكل أيسر
The Commission ' s efforts in that regard would provide useful observations that would enable judges, particularly at the national level, to recognize rules of customary international law more easily.
وستوفر الجهود التي تبذلها تلك اللجنة في هذا الصدد ملاحظات مفيدة ستمكّن القضاة، خاصة على الصعيد الوطني، من إدراج قواعد القانون الدولي العرفي بسهولة أكثر
Addressing those phenomena would enable countries to deal with several global policy challenges, including food security and adaptation to climate change.
إن معالجة هذه الظواهر ستتيح للبلدان التعامل مع مختلف التحديات العالمية في مجال السياسة العامة، ومنها الأمن الغذائي والتكيف مع تغير المناخ
She understood that the revisions would enable all delegations to join consensus on the draft resolution.
وأضافت أنها تفهم أن هذه التنقيحات ستمكِّن جميع الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار
The draft Council Regulation, which is currently under discussion, would enable exporters to deliver essential medicines at reduced prices to poor countries.
ومشروع" لائحة المجلس"، الجاري مناقشته حالياً، سيتيح للمصدرين توريد أدوية أساسية بأسعار مخفضة للبلدان الفقيرة
It was expected that the completion, within a few months, of the two remaining studies would enable the Secretariat to finalize volume II of Supplements Nos. 8 and 9 as well.
ويُتوقَّع أن إنجاز الدراستين المتبقيتين في غضون بضعة أشهر سيتيح للأمانة العامة الانتهاء كذلك من إعداد المجلد الثاني من الملحقين رقم 8 ورقم 9
He wished to know whether the planned amendments to national legislation would enable women victims of violence
وطلب معرفة ما إذا كانت التعديلات المزمع إدخالها على التشريعات الوطنية ستمكّن النساء ضحايا العنف
He was confident that Mr. LI Yong ' s leadership would enable the Organization to fulfil its core mandate.
وأعرب عن ثقته بأنَّ قيادة السيد لي يون ستمكِّن المنظمة من الوفاء بولايتها الأساسية
A competitive United Nations pay and benefits system would enable organizations to attract and retain a high quality workforce.
وقالت إن وجود نظام تنافسي للأجور والاستحقاقات بالأمم المتحدة يساعد المنظمات على اجتذاب الموظفين ذوي الكفاءة العالية والإبقاء عليهم
Mr. Hammad also highlighted that the memorandum of understanding between the Commission and OHCHR would enable both institutions to explore ways of achieving better coordination in the field of human rights.
كما أكد السيد حماد أن مذكرة التفاهم بين مفوضية الاتحاد الأفريقي ومفوضية حقوق الإنسان ستمكّن المؤسستين من استكشاف سبل لتحسين التنسيق في ميدان حقوق الإنسان
The delegates called on the international community to provide the necessary financial resources that would enable the full implementation of the BPOA.
وناشدت الوفود المجتمع الدولي أن يقدم الموارد المالية الضرورية التي ستمكِّن من التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بربادوس
Results: 3175, Time: 0.0747

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic