Примеры использования
A los preceptos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
que la transmisión pacífica del poder por vías constitucionales y con apego a los preceptos constitucionales de cada uno de nuestros Estados es producto de un proceso continuo
мирная передача власти конституционным путем и в строгом соответствии с конституционными правилами каждого из наших государств является результатом непрерывного и необратимого процесса,
solamente se requiere del apego estricto a los preceptos fundamentales de ambas organizaciones y de un criterio que busque la racionalización de los esfuerzos a través de la división de las labores.
необходимо только строго придерживаться основополагающих концепций Организации и провести рационализацию общих усилий на основе разделения труда.
a tenor de los valores inherentes a los preceptos del Islam y a la luz de los vínculos
заложенными в предписаниях ислама, и в свете существующих торговых
dentro del respeto a los preceptos de la Constitución.
al respeto de nuestra Constitución y a los preceptos de la ley, con la guía divina de nuestra ley religiosa verdadera y tolerante.
также руководствуясь нормами нашего истинного и отличающегося терпимостью религиозного права.
en la reserva se hace referencia a los preceptos de la ley islámica.
в ней содержится ссылка на положения исламского права.
haciendo referencia en todos los casos a los preceptos de la sharia islámica,
содержащих ссылку на положения исламского шариата,
Entendiendo que el proceso de preparación de un informe de estas características es una extraordinaria oportunidad para realizar un exhaustivo examen de las medidas adoptadas por el Estado para acercar la legislación nacional a los preceptos establecidos por los tratados internacionales,
С учетом того факта, что составление докладов такого рода создает уникальные возможности для всестороннего обзора мер, предпринятых государством для приведения национального законодательства в соответствие с принципами, закрепленными в международных договорах,
adecuaría su funcionamiento a los preceptos pertinentes del derecho internacional y del derecho humanitario.
то привести порядок их функционирования в соответствие с надлежащими положениями международного и гуманитарного права.
cada vez que un Estado declara un estado de excepción en forma arbitraria o contraria a los preceptos del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles
государство объявляет чрезвычайное положение, которое носит произвольный характер или противоречит положениям статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, это крайне пагубно
En ese sentido, damos la bienvenida al precepto establecido en el artículo 16, párrafo 2.
В этой связи мы приветствуем принцип, закрепленный в пункте 2 статьи 16.
No se daba la aplicación efectiva de la sanción por violación al precepto constitucional, y no se aplicaban agravantes de ninguna naturaleza cuando el hecho de las lesiones u otros delitos relacionados con la tortura eran cometidos por o a instancia de funcionarios públicos.
В кодексе не предусматривалось эффективного наказания за нарушение конституционных норм и не рассматривались в качестве отягчающих вину обстоятельств нанесение увечий или совершение связанных с пытками иных противоправных действий должностными лицами или на основании распоряжений должностных лиц.
El Comité toma nota de la posición del Estado parte según la cual las garantías diplomáticas no contravienen al precepto del artículo 3 de la Convención-- si, por ejemplo, se establecen mecanismos de supervisión adicionales expresamente aceptados y respetados por el país concernido--.
Комитет принимает к сведению изложенную государством- участником позицию, согласно которой дипломатические гарантии не вступают в противоречие с концепцией статьи 3 Конвенции( например, в том случае, если создаются дополнительные механизмы контроля, которые прямо принимаются и уважаются соответствующей страной).
La Sra. Zou Xiaoqiao, haciendo referencia al artículo 9 de la Convención y al precepto de que los Estados partes deben otorgar a las mujeres iguales derechos que los hombres en lo que se refiere a la nacionalidad,
Г-жа Цзоу Сяоцяо, ссылаясь на статью 9 Конвенции и требование о том, что государства- участники должны обеспечивать женщинам равные с мужчинами права в отношении гражданства,
obligación de extraditar o juzgar debe adecuarse a los preceptos establecidos por el derecho penal internacional.
осуществлять судебное преследование должен соответствовать принципам международного уголовного права.
Sólo se hará caso omiso de las disposiciones de derecho interno que sean contrarias a los preceptos básicos de la Convención.
Можно не учитывать только те положения национального права, которые противоречат основным принципам Конвенции.
El TPIY ha supervisado el desarrollo de un extraordinario corpus de jurisprudencia que da vida a los preceptos abstractos del derecho internacional.
МТБЮ наблюдал за развитием феноменального органа юриспруденции, который претворяет в жизнь абстрактные принципы международного права.
Una de estas garantías es la obligación de que todo órgano que emita normas de cualquier jerarquía debe adecuarlas a los preceptos constitucionales.
Одной из таких гарантий является обязанность всех органов любого уровня, занимающихся разработкой правовых норм, приводить их в соответствие с конституционными требованиями.
La primera función se cumpliría de conformidad a los preceptos en vigor sobre responsabilidad dimanantes de la Carta; la segunda, en condiciones de mayor independencia.
Первая из них опирается на существующие положения, касающиеся обязанностей по Уставу, а вторая основывается на необходимости обеспечения большей независимости.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文