HAMPERING in Arabic translation

['hæmpəriŋ]
['hæmpəriŋ]
يعوق
hinder
impede
hamper
inhibit
impair
obstruct
constrain
blocks
prevents
يعرقل
hamper
disrupt
hinder
obstruct
impede
block
derail
interfere
impairs
يعيق
hinder
hamper
impede
blocking
obstructs
inhibits
impairs
prevents
hold you back
عرقل
hampered
hindered
obstructed
blocked
impeded
disrupted
معيقة

Examples of using Hampering in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Poverty, HIV/AIDS, discrimination and armed conflicts represented some of the formidable challenges affecting children and their families, and hampering the realization of their rights.
ويمثل الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتمييز والصراعات المسلحة بعض التحديات الهائلة التي تؤثر في الأطفال وأسرهم، وتعيق إعمال حقوقهم
even absence of linkages between industries have all been negative elements hampering Africa ' s development and growth.
الروابط بين الصناعات، بل حتى انعدامها، كانت جميعها عوامل سلبية أعاقت تنمية ونمو افريقيا
While project funds provide a very welcome source of income, such funding may be sporadic, thereby hampering the ability of the programme to formulate viable long-term goals.
وبينما توفر أموال المشاريع مصدرا للدخل يلقى الترحيب، فإن هذا التمويل قد يكون متقطعا، ويعوق بالتالي قدرة البرنامج على صياغة أهداف طويلة الأجل قابلة للبقاء
Some developing economies tended to suppress wages to maintain low production costs, thereby hampering poverty reduction.
وقد اتجه بعض البلدان النامية إلى ضغط الأجور للحفاظ على انخفاض تكاليف الإنتاج، وبذلك عرقلت تخفيض الفقر
Despite progress in many areas, general accountability and Government effectiveness had weakened and infrastructure development had been slow, seriously hampering private sector development.
وبرغم التقدُّم المحرز في مجالات كثيرة، كانت المساءلة العامة وفعالية الحكومة ضعيفة وكانت تنمية البنية الأساسية بطيئة، مما أعاق تنمية القطاع الخاص بصورة خطيرة
The multiple threats facing our world environment have had serious repercussions on the growth of poverty, significantly hampering the achievement of the Millennium Development Goals.
والأخطار المتعددة التي تواجه بيئتنا العالمية تخلّف مضاعفات خطيرة على تنامي الفقر، وتعيق بدرجة كبيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
In addition, a shortage of agricultural inputs, which used to come from Serbia, is hampering the production capacity of small-scale farmers.
من ناحية أخرى، يؤدي نقص المنتجات الزراعية التي كانت تأتي عادة من صربيا، إلى تعويق القدرة الإنتاجية للمزارع الصغيرة
He also cast blame on the Houthis for hampering the efforts of the United Nations which he said is working relentlessly to establish calm in Yemen.
كما ألقي باللوم على الحوثيين لإعاقة جهود الأمم المتحدة التي قال إنها تعمل بلا كلل لإرساء الهدوء في اليمن
Mines also killed quietly, by rendering precious land unfit for agriculture or settlement, thereby hampering a country ' s economic and social development.
فالألغام أيضاً تقتل بهدوء عن طريق جعل الأراضي الثمينة غير صالحة للزراعة أو الاستيطان، معيقة بذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان
Soaring mutual debts incurred by companies gave rise to so-called payment bottlenecks hampering economic activities.
وإن الديون المتصاعدة التي تكبدتها الشركات أدت إلى ما يسمى بالاختناقات في المدفوعات مما عرقل الأنشطة الاقتصادية
The objective of this review was to look into the diversity and persistent character of certain obstacles hampering the welfare of women and to see how their special needs could be integrated in programme planning and implementation.
وتمثل الهدف من هذا اﻻستعراض في بحث الطابع المتنوع والدائم لبعض العقبات التي تعوق رفاهية المرأة والنظر في كيفية إمكان إدماج احتياجاتها الخاصة في تخطيط البرامج وتنفيذها
With regard to all segments of the Committee ' s work, a balanced approach should be pursued with a view to achieving rationalization without hampering the possibilities of all to benefit from and contribute to the discussion.
وفيما يتعلق بجميع أجزاء عمل اللجنة، ينبغي اتباع نهج متوازن بغية الوصول إلى الترشيد دون عرقلة إمكانية استفادة الجميع من المناقشة وإسهامهم فيها
The strict requirement of confidentiality under the administrative rules had been recognized as a factor in hampering attempts by national courts to administer the law with regard to the alimony
وأقر بأن شرط السرية الصارم الذي تقضي به القواعد اﻹدارية كان عامﻻ في إعاقة المحاوﻻت التي بذلتها المحاكم الوطنية ﻹنفاذ القانون
The lack of sex disaggregated data was identified as one of the major weaknesses hampering the mainstreaming of gender in policies and programmes in the country ' s National Plan of Action on Social Development 2005-2015.
وقد اعتبر نقص البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس كأحد أوجه الضعف الرئيسية التي تعوق تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج في خطة العمل الوطنية للبلد بشأن التنمية الاجتماعية للفترة 2005-2015
During the session certain difficulties and problems were identified, hampering harmonization of the text, especially in connection
وخﻻل الدورة جرى التعرف على بعض الصعوبات والمشاكل التي أعاقت تحقيق التناسق في النص، بخاصة
Every effort should be made to implement the Treaty in all its aspects to prevent the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices, without hampering the peaceful uses of nuclear energy by States parties to the Treaty.
وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، بدون إعاقة اﻻستخدامات السلمية للطاقة النووية من قبل الدول اﻷطراف في المعاهدة
measures which could take place in the context of IAEA, thus hampering the access of developing countries to nuclear materials.
تتخذ في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، معيقة بذلك إمكانيات حصول البلدان النامية على المواد النووية
The deliberate removal of markings has been reported by other Security Council-mandated panels and groups of experts as a means of hampering efforts to trace arms, which is a tool for monitoring the arms embargo.[38].
وأبلغت أفرقة أخرى وأفرقة خبراء مكلفة من قبل مجلس الأمن عن الإزالة المتعمدة للعلامات بوصفها وسيلة لإعاقة الجهود الرامية إلى تعقب الأسلحة باعتباره أداة لرصد حظر توريد الأسلحة([38]
Convention will unquestionably result in the growth of confidence between States Parties. The European Union is committed to the implementation of the Convention in a manner that avoids hampering international cooperation in the chemical field for purposes not prohibited under the Convention.
التنفيذ المرضي ﻻتفاقية اﻷسلحة الكيميائية سينجم عنه نمو الثقة بين الدول اﻷطراف، ويلتزم اﻻتحاد اﻷوروبي بتنفيذ اﻻتفاقية بطريقة تتفادى تعويق التعاون الدولي في الميدان النووي ﻷغراض ليست محظورة بموجب اﻻتفاقية
leaked e-mails revealed that the UAE and Saudi Arabia cooperate with Israel against Iran. Close relations were established between the UAE and the Foundation for Defense of Democracies(FDD), a pro-Israel, neoconservative think tank also known for its influence on the administration of US President Donald Trump, in order"to find ways of hampering Iran's ability to engage in business activities with major companies around the world".[10][11].
أقيمت علاقات وثيقة بين الإمارات العربية المتحدة ومؤسسة الدفاع عن الديمقراطيات(FDD)، وهي مؤسسة فكرية مؤيدة لإسرائيل ومحافظين جدد معروفة أيضًا بتأثيرها على إدارة الرئيس الأمريكي دونالد ترامب، من أجل"إيجاد طرق لإعاقة قدرة إيران. للانخراط في أنشطة تجارية مع كبرى الشركات حول العالم بمبنبمبمرزلاكمببب ب لاوبكسكيميهر يزككميهي ي ي".[1][2
Results: 9550, Time: 0.1362

Top dictionary queries

English - Arabic