Examples of using Requiring in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
or continuously requiring updates of your kids
أو باستمرار الحاجة إلى تحديثات للأطفال
It is thus unfortunate that the Government of a European country can still think of requiring a special visa for the children of migrant workers,
ومن المؤسف بالتالي أن يظل بوسع حكومة بلد أوروبي ما أن تشترط تأشيرة خاصة ﻷوﻻد العمال المهاجرين،
One representative questioned the logic of requiring the preparation of plans prior to ratification,
وشكك أحد الممثلين في منطق طلب إعداد خطط قبل التصديق، قائلاً
Only a few countries have established provisions requiring the same standard of working conditions afforded to women nationals to be extended to immigrant and migrant women workers, as well as the same protection against gender-based violence.
ولم يضع سوى قلة من بلدان أحكام تقتضي توفير نفس المستوى من ظروف العمل الممنوحة للمواطنات إلى العاملات المهاجرات، فضلا عن نفس الحماية من العنف القائم على نوع الجنس
Where goods are suspected of requiring export licences from the Department for Business, Innovation and Skills, the consignment will be stopped and depending on the circumstances of the case,
وحيثما يشتبه في أن البضائع تقتضي الحصول على تراخيص تصدير من وزارة الأعمال والابتكار والمهارات، توقف الشحنة وتتخذ، حسب ملابسات كل حالة، إجراءات
Mauritius reported that provisions had been incorporated in the Fisheries and Marine Resources Bill(to be enacted soon) requiring any vessel registered in Mauritius to obtain a licence in order to operate in the
وأبلغت موريشيوس أنها قامت بإدراج أحكام في مشروع قانون مصائد اﻷسماك والموارد البحرية سيسن قريبا تشترط فيها على أي سفينة مسجلة في موريشيوس الحصول على ترخيص
(b) Establishment of a mechanism to review the recruitment process for each vacancy prior to final selection so as to ensure that every effort has been made to identify and select qualified candidates from regions requiring improvement;
(ب) وضع آلية لاستعراض عملية التعيين في كل شاغر قبل الاختيار النهائي، لكفالة بذل قصارى الجهد لتحديد واختيار مرشحين مؤهلين من المناطق التي تحتاج إلى تحسين تمثيلها
On 20 July 2004 the United Nations declared the Gaza Strip to be in Security Phase IV, requiring international staff, except those directly concerned with emergency or humanitarian relief operations or security matters, to be relocated.
في 20 تموز/يوليه 2004، أعلنت الأمم المتحدة المرحلة الأمنية الرابعة في قطاع غزة، التي تستلزم نقل الموظفين الدوليين باستثناء المعنيين مباشرة بعمليات الإغاثة في الحالات الطارئة أو الإنسانية أو المسائل الأمنية
Requiring providers of public services, including police
مطالبة مقدمي الخدمات العامة، بما في ذلك أجهزة الشرطة
The Special Rapporteur received information that raises serious doubts as to whether the coverage of important political events, such as elections or referenda requiring that the citizenry be informed to the best possible extent, is sufficiently balanced.
تلقى المقرر الخاص معلومات تثير شكوكا كبيرة في توافر قدر كافٍ من التوازن في تغطية اﻷحداث السياسية الهامة، مثل اﻻنتخابات أو اﻻستفتاءات التي تقتضي إعﻻم المواطنين بأفضل قدر مستطاع
Since the adoption in September 1994 of legislation requiring the conduct of environmental impact assessments for all projects, the Government of Seychelles has directed its efforts at strengthening the regulatory framework for giving effect to the legislation.
ومنذ اعتماد تشريع في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ يقضي بإجراء تقييمات لﻷثر البيئي لجميع المشاريع، وجهت حكومة سيشيل جهودها نحو تعزيز اﻹطار التنظيمي ﻹنفاذ هذا التشريع
Some delegations noted that inclusion of language requiring transmission of admissible communications to the State party concerned was dealt with in a later article and thus did not need to be addressed at the current stage.
وﻻحظ بعض الوفود أن إدراج صيغة تشترط إحالة الرسائل المقبولة إلى الدولة الطرف المعنية قد جرى تناولها في مادة ﻻحقة ولذلك ليست هناك حاجة إلى معالجتها في المرحلة الراهنة
However, the mere fact that one member of the family is entitled to remain in the territory of a State party does not necessarily mean that requiring other members of the family to leave involves such interference.
بيد أن مجرد كون واحد من أفراد الأسرة لـه الحق في البقاء في أرض الدولة الطرف لا يعني بالضرورة أن طلب مغادرة أفراد الأسرة الآخرين ينطوي على ذلك التدخل(17
For more than 20 years and by an overwhelming majority, the General Assembly has adopted relevant consecutive resolutions requiring the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee and negotiate a new multilateral agreement or agreements on outer space.
وعلى مدى أكثر من عشرين عاما وبأغلبية ساحقة، اتخذت الجمعية العامة قرارات متعاقبة ذات صلة تطالب مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة والتفاوض حول اتفاق متعدد الأطراف جديد بشأن الفضاء الخارجي
In addition, there was some support for the inclusion of a provision along the lines of draft article 85 of the current chapter on arbitration requiring an arbitrator to apply the rules of the draft convention.
وإضافة إلى ذلك، كان هناك بعض التأييد لإدراج حكم على غرار مشروع المادة 85 في الفصل الحالي بشأن التحكيم يلزم المحكَّم بأن يطبق قواعد مشروع الاتفاقية
The assumption is that requiring the secured creditor to indicate its own valuation of the encumbered assets is a more efficient and less costly mechanism for providing relevant information to interested parties than providing for an independent appraisal.
والافتراض هو أنّ إلزام الدائن المضمون بأن يبيِّن تقييمه الخاص للموجودات المرهونة يمثل آلية لتوفير المعلومات ذات الصلة للأطراف المهتمة أكثر فعالية وأقل تكلفة من آلية النص على إجراء تقييم مستقل
The Government also exercises general leadership in the realm of foreign relations, in the organization of the armed forces and national defence; it concludes international treaties requiring ratification and directs the activities of local organs of government administration.
كما أن الحكومة تمارس زعامة عامة في مجال العلاقات الخارجية، وتنظيم القوات المسلحة وقوات الدفاع الوطنية؛ وتبرم المعاهدات الدولية التي تستلزم التصديق وتوجه أنشطة الهيئات المحلية التابعة للإدارة الحكومية
The Secretary-General, in his annual report on regional cooperation, in addition to reporting on the meetings of the executive secretaries, highlights developments within each region and draws the Council ' s attention to specific issues requiring its consideration.
وبالإضافة إلى الإفادة عن اجتماعات الأمناء التنفيذيين، ويبرز الأمين العام في" تقريره السنوي عن التعاون الإقليمي" التطورات الحادثة داخل كل منطقة، ويوجه انتباه المجلس إلى القضايا المحددة التي يلزم أن ينظر فيها
His delegation reiterated its proposal for the drafting of an international bill of human rights for the new millennium which would emphasize the promotion and protection of the rights of the main social groups requiring special attention.
وقال إن وفده يكرر اقتراحه الداعي إلى صياغة شرعة دولية لحقوق اﻹنسان لﻷلفية الجديدة تؤكد على تعزيز حماية حقوق الفئات اﻻجتماعية الرئيسية التي تحتاج إلى اهتمام خاص
The United Nations agencies that have been designated focal points within given sectoral tables have played an important role in requiring placement of financial, material and human resources at the disposal of the lead national institution.
ووكالات الأمم المتحدة التي عُينت كمراكز تنسيق ضمن جداول قطاعية معينة لعبت أيضا دورا هاما في طلب وضع الموارد المالية والمادية والبشرية تحت تصرف المؤسسات الوطنية القيادية
Results: 18830, Time: 0.1462

Top dictionary queries

English - Arabic