SAME CONDITIONS in Czech translation

[seim kən'diʃnz]
[seim kən'diʃnz]
stejné podmínky
same conditions
same terms
equal conditions
same arrangement
identical conditions
exact conditions
same standards
same circumstances
stejných podmínek
same conditions
same terms
equal terms
stejných podmínkách
the same conditions

Examples of using Same conditions in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
As he had suggested. and starting in practice on very much the same conditions But it ended with my moving into the house next quarter.
Za prakticky týchž podmínek, které od počátku nabízel. Dopadlo to tak, že jsem se další kvartál stěhoval do domu.
You can order this plan also as a freelancer under your business license: same conditions apply.
Tento tarif si můžete objednat i jako živnostník na IČO a to za stejných podmínek.
After the end of a License's period of validity, Zoner may enable the time-limited regular use of the Program under the same conditions as during the License's validity a"Protection Period.
Po skončení období platnosti Licence může Zoner umožnit časově omezené řádné užívání Programu za shodných podmínek jako během platnosti licence dále jen„Ochranná lhůta.
Yes, but the Golf was on the same track in the same conditions and it didn't aquaplane.
Ano, ale Golf byl na té samé trati za těch samých podmínek a nestalo se mi to.
Maybe those bugs are telling us that their ancestors survived those same conditions in space, a few billion years ago.
Možná nám ty bacily říkají, že jejich předci přežili ty samé podmínky ve vesmíru před několika miliardami let.
Citizens of the new Member States should enjoy the same conditions as citizens of the old Union as regards avoidance of this disease
Občané nových členských států by měli mít stejné podmínky jako občané staré Unie pokud jde o možnosti vyhnout se rakovině
It appears that the same conditions as those on the €7 voucher apply,
Platí stejné podmínky jako u kuponu v hodnotě 7€ až na to,
This means that persons temporarily residing in the country enjoy access to health care under the same conditions as persons participating in the health insurance system of that country.
Z toho vyplývá, že osoby, které ve státě dočasně pobývají, mají v tomto státě přístup ke zdravotní péči za stejných podmínek, jako osoby, které jsou součástí systému zdravotního pojištění v takovém státě.
In these circumstances I would like to say that in the Czech Republic, the same conditions apply to everyone, regardless of whether they have Czech,
Rád bych v této souvislosti uvedl, že u nás doma platí stejné podmínky pro všechny, bez ohledu na to, zda je někdo české,
In writing.-(DE) In theory, it should be possible for a professional's qualifications to be recognised in any other Member State and for the same conditions to apply as for the domestic workforce.
Písemně.-(DE) Teoreticky by mělo být možné, aby byla profesionální kvalifikace uznaná v jakémkoli členském státě za stejných podmínek, jako platí pro domácí pracovní sílu.
The same conditions apply for the transmission of collected data from one Member State to another in the case of co-locations;
Stejné podmínky platí pro přenos shromážděných údajů z jednoho členského státu do druhého v případě spolupůsobení;
consular authorities under the same conditions as nationals of that State.
konzulárních orgánů za stejných podmínek jako občané tohoto členského státu.
may carry on business if it respects the same conditions as EU funds.
pouze pokud budou dodržovat stejné podmínky jako fondy z EU.
Universal services represent the minimum set of services that have to be continuously provided throughout the Czech Republic under the same conditions to all users at an affordable price and specified quality.
Základní služby představují minimální soubor služeb, které musí být poskytovány trvale na celém území České republiky za stejných podmínek všem uživatelům, za dostupnou cenu a ve stanovené kvalitě.
I hope that Member States have understood one extremely important message: it is not enough to be prepared in your own backyard; the same conditions must be in place across the whole European Union.
Doufám, že členské státy porozuměly jednomu velmi důležitému poselství: nestačí být připraven na svém vlastním území; stejné podmínky se musí uplatňovat v celé Evropské unii.
on the right of temporary workers to be represented under the same conditions as those of permanent workers employed by the user enterprise.
odborné přípravě a k právu na zastupování za stejných podmínek, jako mají stálí zaměstnanci uživatelského podniku.
it is vital that all European citizens have the same conditions of access to digital technologies
je důležité, aby evropští občané měli stejné podmínky přístupu k digitálním technologiím
if after booking through our site you find your accommodation online with the same conditions but lower prices,
po rezervaci prostřednictvím našich stránkách najdete online ubytování za stejné podmínky s nižšími cenami,
This regulation takes account of the aims of extending passenger rights and granting the same conditions of protection for all modes of transport,
Toto nařízení vychází z cíle rozšířit práva cestujících a zaručit stejné podmínky ochrany pro všechny druhy dopravy,
In writing.-(PT) This explanation of vote seeks to stress that we are once again wasting an opportunity at EU level- since the mechanism exists- to take action to protect small-scale coastal fishing by failing to apply to petrol at least the same conditions of taxation enjoyed by users of gas oil for farming and fishing.
Písemně.-(PT) Toto vysvětlení hlasování má zdůraznit, že opět promarňujeme příležitost na úrovni EU(protože příslušný mechanismus existuje) přijmout opatření na ochranu drobného příbřežního rybolovu tím, že na benzin neuplatňujeme ani stejné podmínky zdanění, jakým se těší spotřebitelé plynového oleje v zemědělství a rybolovu.
Results: 92, Time: 0.0652

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech