THE PROPOSALS in Czech translation

[ðə prə'pəʊzlz]
[ðə prə'pəʊzlz]
návrhy
proposals
suggestions
designs
draft
motions
sketches
propositions
proposed
amendments
submissions
návrhů
proposals
suggestions
designs
motions
draft
proposed
amendments
sketches
propositions
submissions
návrhům
proposals
suggestions
designs
draft
amendments
to the proposition
motions
proposed
návrzích
proposals
designs
suggestions
draft
motions
sketches
overtures

Examples of using The proposals in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
also thanks to us, the Commission, in a small way, for the proposals that we have put forward.
je to v malé míře také díky nám, Komisi, díky návrhům, které jsme předložili.
I believe that the proposals to grant consumers a cooling-off period of 14 days to withdraw from a contract
Věřím, že také přivítáte návrh poskytnout spotřebiteli 14denní výpovědní lhůtu pro možnost odstoupení od smlouvy
My political group will therefore reject the proposals of the Group of the Alliance of Liberals
Moje politická skupina proto odmítá návrh skupiny Aliance liberálů a demokratů pro Evropu,
According to the proposals adopted, Member States can, from now on, pass on the cost of air pollution,
Podle přijatého návrhu mohou od tohoto okamžiku členské státy přenést na nákladní vozidla náklady za znečištění ovzduší,
Finally, several amendments align the proposals to the comitology provisions of the Lisbon Treaty.
A konečně, několik pozměňovacích návrhů propojuje předkládaný návrh s ustanoveními Lisabonské smlouvy o postupu projednávání ve výborech.
In light of this, the proposals to create a Europe-wide economic stimulus package are just as counterproductive as individual proposals to put up a protective shield over the entire motor industry.
S ohledem na to je návrh na vytvoření celoevropského balíčku pobídek stejně kontraproduktivní jako jednotlivé návrhy na vytvoření ochranného štítu nad celým automobilovým průmyslem.
I was in your neighborhood meeting with an outreach group, saw the proposals hit the press, wanted to try to strategize with you.
Viděl jsem ten návrh v novinách, tak jsem to s tebou chtěl probrat.
Saw the proposals hit the press, I was in your neighborhood meeting with an outreach group, wanted to try to strategize with you.
Viděl jsem ten návrh v novinách, tak jsem to s tebou chtěl probrat.
I was in your neighborhood meeting with an outreach group, wanted to try to strategize with you. saw the proposals hit the press.
Viděl jsem ten návrh v novinách, tak jsem to s tebou chtěl probrat.
On reading the proposals on patient information,
Při čtení návrhu o informovanosti pacientů mi
Too, I want to express my satisfaction with the proposals for a balanced participation on all levels, including the participation of small
I v tomto případě chci vyjádřit uspokojení s návrhem vyvážené účasti odvětví na všech jeho úrovních se zapojením malých
The proposals presented by my Group are on the same lines:
Návrh předložený mojí skupinou sleduje tytéž cíle:
not looking backwards, as the proposals from the Group of the European People's Party(Christian Democrats)
jak to činí návrh skupiny Evropské lidové strany(Křesťanských demokratů)
Madam President, I was very interested to read the proposals prepared by my colleague Mr Tabajdi.
(PL) Vážená paní předsedající, četl jsem návrh připravený mým kolegou panem Tabajdim a velice mne zaujal.
So the additional effort needed to realise the proposals would be less than 0.5% of GDP by 2020.
Dodatečné náklady na realizaci těchto návrhů do roku 2020 budou tedy nižší než 0,5% HDP.
The proposals talk about tougher sanctions,
V návrzích se hovoří o přitvrzení sankcí,
The proposals are unnecessary
Tyto návrhy jsou zbytečné
that I would like to emphasise the proposals which are intended to make it easier for small
bych chtěl poukázat na návrhy, jejichž cílem je usnadnit fungování zejména malých
It is pointless to insist on the very approach and the proposals that have left us lagging behind where we should be.
Nemá smysl trvat na přístupu a na návrzích, v jejichž důsledku zaostáváme za ideálním stavem.
Lastly, of the proposals that we are formulating,
Konečně, mezi návrhy, které jsme zformulovali,
Results: 838, Time: 0.0727

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech