SUBSISTENCE in Urdu translation

[səb'sistəns]
[səb'sistəns]
رزق
provision
sustenance
livelihood
food
subsistence
has provided
will provide
nourishment
روزی
provision
sustenance
provide
livelihood
food
subsistence
bounty
of providers
rosie

Examples of using Subsistence in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
a town safe and secure to which its means of subsistence come in abundance from every quarter;
اطمینان سے تھی ہر طرف سے اس کی روزی کثرت سے آتی
Let him who has abundance spend out of his abundance and whoever has his means of subsistence straitened to him, let him spend out of that which Allah has given him; Allah does not lay on
مقدور والا اپنے مقدور کے قابل نفقہ دے، اور جس پر اس کا رزق تنگ کیا گیا وہ اس میں سے نفقہ دے جو اسے اللہ نے دیا، اللہ کسی جان پر بوجھ نہیں رکھتا
secure to which its means of subsistence come in abundance from every quarter; but it became ungrateful to Allah's favors,
تھی اس کی روزی فراغت سے آرہی تھی پس اس نے کفرانِ نعمت شروع کیا
straitens the means of subsistence for whom He pleases of His servants; had not Allah been gracious to us,
اللہ اپنے بندوں میں سے جس کا رزق چاہتا ہے کشادہ کر دیتا ہے
of his abundance and whoever has his means of subsistence straitened to him, let him spend out of that which Allah has given him;
اپنی وسعت کے مطابق خرچ کرے اور جس کی روزی تنگ ہو تو جتنا اللہ نے اسے دیا ہے
And Allah has made some of you excel others in the means of subsistence, so those who are made to excel do not give away their sustenance to those whom their right hands possess
اور اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر رزق(کے درجات) میں فضیلت دی ہے(تاکہ وہ
God has favoured some of you over others in the means of subsistence. But those who have been favoured with more do not give of their means to their dependents
اور اللہ نے تم میں سے بعض کو بعض پر رزق(کے درجات) میں فضیلت دی
Let him who has abundance spend out of his abundance and whoever has his means of subsistence straitened to him, let him spend out of that which Allah has given him; Allah does not lay on any soul a
صاحب وسعت کو اپنی وسعت کے مطابق خرچ کرنا چاہیئے۔ اور جس کے رزق میں تنگی ہو وہ جتنا خدا نے اس کو دیا ہے اس کے موافق خرچ کرے۔ خدا کسی کو تکلیف نہیں دیتا
of his abundance and whoever has his means of subsistence straitened to him, let him spend out of that which Allah has given him;
اپنی وسعت کے مطابق خرچ کرے اور جس کے رزق میں تنگی ہے وہ اسی میں سے خرچ کرے جو خدا نے اسے دیا ہے
Some of you are enemies of others. A residence and means of living(have been determined) for you in the earth for a fixed term(i.e., you are sent down with two basic rights of dwelling and subsistence in the earth; so, organize and stabilize the system of your life on that basis).'.
تم(سب) نیچے اتر جاؤ تم میں سے بعض بعض کے دشمن ہیں، اور تمہارے لئے زمین میں معیّن مدت تک جائے سکونت اور متاعِ حیات(مقرر کر دیئے گئے ہیں گویا تمہیں زمین میں قیام و معاش کے دو بنیادی حق دے کر اتارا جا رہا ہے، اس پر اپنا نظامِ زندگی استوار کرنا)o
And those who yearned for his place only the day before began to say: Ah!(know) that Allah amplifies and straitens the means of subsistence for whom He pleases of His servants; had not Allah been gracious to us, He would most surely have abased us; ah!(know) that the ungrateful are never successful.
اب وہی لوگ جو کل اس کی منزلت کی تمنا کر رہے تھے کہنے لگے"افسوس، ہم بھول گئے تھے کہ اللہ اپنے بندوں میں سے جس کا رزق چاہتا ہے کشادہ کرتا ہے اور جسے چاہتا ہے نَپا تلا دیتا ہے اگر اللہ نے ہم پر احسان نہ کیا ہوتا تو ہمیں بھی زمین میں دَھنسا دیتا افسوس ہم کو یاد نہ رہا کہ کافر فلاح نہیں پایا کرتے
Let him who has abundance spend out of his abundance and whoever has his means of subsistence straitened to him, let him spend out of that which Allah has given him; Allah does not lay on
صاحبِ وسعت کو اپنی وسعت(کے لحاظ) سے خرچ کرنا چاہئے، اور جس شخص پر اُس کا رِزق تنگ کر دیا گیا ہو تو وہ اُسی(روزی)
And made the day as a means of subsistence?
اور دن کو روزی کمانے کے لیے بنایا?
And to give(it) the lie you make your means of subsistence.
اور تم نے اپنی روزی یہی قرار دے رکھی ہے کہ اس کا انکار کرتے رہو
But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he(in despair),"My Lord hath humiliated me!".
اور جب(دوسری طرح) آزماتا ہے کہ اس پر روزی تنگ کر دیتا ہے تو کہتا ہے کہ(ہائے) میرے پروردگار نے مجھے ذلیل کیا
But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he(in despair),"My Lord hath humiliated me!".
اور جب وه اس کو آزماتا ہے اس کی روزی تنگ کر دیتا ہے تو وه کہنے لگتا ہے کہ میرے رب نے میری اہانت کی(اور ذلیل کیا
But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he(in despair),"My Lord hath humiliated me!".
لیکن جب اسے آزماتا ہے پھر اس پر اس کی روزی تنگ کر تا ہے تو کہتا ہے میرے رب نے مجھے ذلیل کر دیا
We do not ask you for subsistence; We do give you subsistence, and the(good) end is for guarding(against evil).
خود بھی اس کے پابند رہو ہم تم سے کوئی رزق نہیں چاہتے، رزق تو ہم ہی تمہیں دے رہے ہیں اور انجام کی بھلائی تقویٰ ہی کے لیے ہے
And We have provided therein means as subsistence, for you and for those whose subsistence ye are not responsible.
اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے اور ان(انسانوں، جانوروں اور پرندوں) کے لئے بھی جنہیں تم رزق مہیا نہیں کرتے،(20
We do not ask you for subsistence; We do give you subsistence, and the(good) end is for guarding(against evil).
کی تاکید رکھ اور خود بھی اس پر جما ره، ہم تجھ سے روزی نہیں مانگتے، بلکہ ہم خود تجھے روزی دیتے ہیں، آخر میں بول باﻻ پرہیزگاری ہی کاہے
Results: 238, Time: 0.0298

Top dictionary queries

English - Urdu