ADOPTARAN - перевод на Русском

принять
adoptar
tomar
aceptar
aprobar
recibir
promulgar
acoger
dictar
asumir
admitir
предпринять
adoptar
tomar
hacer
emprender
realizar
desplegar
medidas
actuar
esfuerzos
принятия
adopción
aprobación
adoptar
aprobar
promulgación
aceptación
toma
tomar
aceptar
promulgar
придерживаться
adoptar
seguir
mantener
respetar
aplicar
cumplir
acatar
observar
defender
atenerse
перейти
pasar
ir
proceder
avanzar
cruzar
adoptar
cambiar
saltar
referirme
llegar
внедрить
aplicar
introducir
establecer
adoptar
implantar
incorporar
implementar
poner
instituir
instalar
выработать
elaborar
formular
establecer
adoptar
desarrollar
llegar
preparar
crear
encontrar
definir
усыновили
fue adoptado
han adoptado
en adopción
применять
aplicar
utilizar
adoptar
emplear
usar
recurrir
se aplique
aplicación
imponer
aplicable
принимать
adoptar
tomar
aceptar
aprobar
recibir
promulgar
acoger
dictar
asumir
admitir
приняли
adoptar
tomar
aceptar
aprobar
recibir
promulgar
acoger
dictar
asumir
admitir
примут
adoptar
tomar
aceptar
aprobar
recibir
promulgar
acoger
dictar
asumir
admitir
придерживались
adoptar
seguir
mantener
respetar
aplicar
cumplir
acatar
observar
defender
atenerse

Примеры использования Adoptaran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Comisión reconoció que para que ese intercambio de información fuera eficaz era preciso que los gobiernos adoptaran medidas similares ante situaciones similares.
По мнению Комиссии, для обеспечения эффективного обмена такой информацией необходимо, чтобы правительства, находящиеся в одинаковом положении, принимали сходные меры.
fondos y programas de las Naciones Unidas que presentaran informes sobre las medidas que adoptaran para aplicar las recomendaciones.
программам Организации Объединенных Наций было предложено сообщать о мерах, принятых во исполнение этих рекомендаций.
Las normas promulgadas recientemente por la Unión Europea facilitaron que los países miembros adoptaran medidas para observar las disposiciones impuestas por el Consejo de Seguridad.
Принятое недавно Европейским союзом законодательство содействует осуществлению тех мер, которые его страны- члены принимают в целях соблюдения режима, введенного Советом Безопасности.
los garantes de los derechos pertinentes adoptaran las medidas preventivas
бы соответствующие наделенные властью субъекты принимали необходимые превентивные
el juez no dejó que me adoptaran a mí.
судья не позволил им усыновить меня.
Se expresó la esperanza de que los departamentos de servicios de conferencias en otros lugares de destino adoptaran medidas similares para racionalizar su estructura.
Была выражена надежда на то, что департаменты конференционного обслуживания в других местах службы предпримут аналогичные шаги по упорядочению своей структуры.
En todas esas ocasiones, la FPNUL informó a las Fuerzas Armadas del Líbano, que adoptaran medidas para confiscar
Во всех таких случаях ВСООНЛ информировали Ливанские вооруженные силы, которые принимали меры по конфискации
Por último, la obligación de realizar exigía que los gobiernos adoptaran las medidas necesarias para analizar el pleno goce de los derechos.
Наконец, обязательство осуществлять требует, чтобы правительства принимали необходимые меры для достижения полной реализации прав.
El grupo de análisis destacó la importancia de que los Estados partes que se encontraran en esas circunstancias adoptaran ese enfoque.
Анализирующая группа отметила важность того, чтобы государства- участники, которые оказываются в таких обстоятельствах, принимали такой подход.
Se pidió a los gobiernos y a la comunidad internacional que adoptaran un enfoque integrado y global en relación con la cuestión de la violencia contra la mujer.
Правительствам и международному сообществу было предложено занять комплексный, целостный подход к проблеме насилия в отношении женщин.
El AJC pidió a los Estados que adoptaran nuevas políticas energéticas amplias, haciendo más hincapié en
В порядке осуществления рекомендаций АЕК призвал государства разрабатывать новую и всеобъемлющую политику в области энергетики,
Recomendó que los países adoptaran los principios de gestión empresarial de la Organización de Cooperación
Он рекомендовал странам взять на вооружение принципы корпоративного управления ОЭСР
Los expertos también recomendaron que los gobiernos adoptaran políticas nacionales para combatir la discriminación racial,
Эксперты рекомендовали также правительствам утвердить национальную политику борьбы с расовой дискриминацией,
Paralelamente a los debates de la Asamblea General, la Comisión había considerado la posibilidad de pedir a los titulares de mandatos de procedimientos especiales que adoptaran unas normas deontológicas especiales.
Параллельно прениям в Генеральной Ассамблее Комиссия предложила ответственным за мандаты специальных процедур утвердить специальные правила профессиональной этики.
del Fondo Monetario Internacional a que adoptaran métodos flexibles para formular programas concretos para los pueblos de los territorios coloniales.
Международного валютного фонда ввести гибкие процедуры для подготовки конкретных программ в интересах народов колониальных территорий.
En los casos que se describen a continuación, la Relatora Especial solicitó a los gobiernos pertinentes que adoptaran todas las medidas necesarias para proteger el derecho a la vida
В описанных ниже случаях Специальный докладчик просила соответствующие правительства принять все необходимые меры для защиты права на жизнь
La Asamblea instó también a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas necesarias para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil,
Ассамблея настоятельно призвала также правительства принять все необходимые меры для ликвидации всех крайних форм детского труда,
El Relator Especial transmitió un llamamiento urgente al Gobierno de Viet Nam para pedirle a las autoridades competentes que adoptaran las medidas necesarias a fin de garantizar el derecho a la vida
Специальный докладчик направил правительству Вьетнама призыв к незамедлительным действиям с просьбой к компетентным органам предпринять необходимые шаги по обеспечению права на жизнь
En particular, la Comisión instó a los Estados a que adoptaran medidas enérgicas para promover la educación de las niñas
В частности, Комиссия настоятельно призвала государства предпринять решительные шаги по содействию образованию девочек
Exhortó a todos los Estados a que adoptaran una decisión política en el primer período de sesiones de la Conferencia con objeto de aumentar la capacidad de los Estados para prevenir la desviación de activos
Он призвал все государства принять в ходе первой сессии Конференции политическое решение в целях расширения возможностей государств предотвращать утечку активов
Результатов: 1202, Время: 0.1083

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский