Примеры использования
Elaboren
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Elaboren estrategias para identificar los emplazamientos contaminados
Разрабатывают стратегии для выявления загрязненных участков
Elaboren y pongan en marcha estrategias destinadas a identificar los artículos en uso que consistan en contaminantes orgánicos persistentes, contengan dichos productos o estén contaminados por ellos;
Разрабатывают и выполняют стратегии для определения используемых наименований, состоящих, содержащих или загрязненных СОЗами.
las Naciones Unidas elaboren instrumentos adecuados de procesamiento de datos para la administración del efectivo(párr. 270).
Организация Объединенных Наций разработала надлежащие механизмы обработки данных для контроля и регулирования денежной наличности( пункт 270).
Se espera que las autoridades competentes de cada país elaboren un programa de estudios sobre la base de este modelo e indiquen el tiempo que ha de dedicarse a cada tema.
Ожидается, что соответствующие органы в каждой стране разработают на основе этой программы подробный учебный план с указанием времени обучения по каждому предмету.
En consecuencia, proponemos que las Naciones Unidas elaboren una política nueva y más flexible de empleo
Поэтому мы предлагаем, чтобы Организация Объединенных Наций разработала новую и более гибкую политику набора персонала
se prevé que los organismos de las Naciones Unidas elaboren una estrategia clara para crear capacidad en los ministerios correspondientes.
учреждения Организации Объединенных Наций разработают четкую стратегию в области создания потенциала по линии тех министерств, с которыми они работают.
Está previsto que las provincias y los territorios elaboren su propia legislación sobre este tipo de pensiones.
Ожидается, что правительства провинций и территорий разработают свое собственное законодательство, касающееся Объединенных зарегистрированных пенсионных планов.
Se prevé que esos grupos de trabajo elaboren directrices para todos los miembros de la Iniciativa sobre el modo de enfocar esos tres temas desde una perspectiva de desarrollo sostenible.
Ожидается, что эти рабочие группы разработают для всех членов Инициативы руководящие принципы по подходам к этим трем темам с позиций устойчивого развития.
se espera que las organizaciones lleven sus propios registros y elaboren procedimientos específicos para efectuar el seguimiento de las recomendaciones de la Dependencia.
они будут вести свою собственную документацию и разработают конкретные процедуры для контроля за выполнением рекомендаций Объединенной инспекционной группы.
La Junta reitera su recomendación de que las Naciones Unidas elaboren instrumentos adecuados de procesamiento de datos para la administración del efectivo.
Комиссия вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы Организация Объединенных Наций разработала надлежащие механизмы обработки данных для контроля и регулирования денежной наличности.
Esas directrices sientan las bases para que los países de la región elaboren su propio conjunto básico nacional de indicadores del desarrollo sostenible.
Руководящие принципы стали той основой, на которой страны региона разрабатывают свои базовые наборы показателей устойчивого развития.
a partir de 2008 se iniciará su implantación en los países que elaboren su MANUD.
с 2008 года начать публикацию этой карты в странах, разрабатывающих ЮНДАФ.
El Programa de Acción Mundial también recomienda que las Naciones Unidas elaboren sistemas para la reunión
Во Всемирной программе действий рекомендуется также, чтобы Организация Объединенных Наций разработала системы обычного сбора
El GNUD habrá concluido las puntuaciones a mediados de 2008, y a partir de ese año se iniciará su implantación en los países que elaboren sus MANUD.
ГООНВР следует доработать карту показателей к середине 2008 года и с 2008 года начать внедрение этой карты в странах, разрабатывающих ЮНДАФ; систематическое использование СГ ООН карты показателей.
El objetivo es que todas las escuelas, en conjunción con la comunidad, evalúen sus propias necesidades y luego elaboren y establezcan sus propios programas de paz.
Ее цель состоит в том, чтобы каждая школа вместе с общиной оценила свои собственные потребности и затем разработала и создала свою собственную программу преподавания культуры мира.
Debe alentarse a los gobiernos a que elaboren y fortalezcan las instituciones democráticas
Следует поощрять правительства развивать и укреплять демократические институты
La CEPA ha alentado a sus países miembros a que elaboren contenidos en los que se haga uso de los idiomas locales y el software de código abierto.
ЭКА призывает страны- члены создавать контент с использованием местных языков и программного обеспечения с открытыми исходными кодами.
Acoge con beneplácito la práctica del Grupo de Trabajo de pedir que sus miembros elaboren, sin consecuencias financieras, documentos de trabajo sobre cuestiones temáticas;
Приветствует практику Рабочей группы просить ее членов готовить без финансовых последствий рабочие документы по тематическим вопросам;
Por ello se debe instar a esas instituciones financieras a que elaboren recomendaciones concretas para resolver seriamente
Поэтому следует призвать эти финансовые учреждения к тому, чтобы они разработали конкретные рекомендации по серьезному
La idea de pedir a los Estados Partes que elaboren informes globales presenta varias ventajas, como la de facilitar
Идея просить у государств- участников готовить глобальные доклады дает целый ряд преимуществ,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文