Примеры использования
Se prevea
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
lesiones a civiles[…] que sean claramente excesivos en relación con la ventaja militar general concreta y directa que se prevea.
увечье гражданских лиц которые будут явно несоизмеримы с конкретным и непосредственно ожидаемым общим военным превосходством 34.
En el caso de los proyectos de corta duración para los que se prevea un valor de inversiones iniciales que no supere una cantidad módica especificada;
Случаи, когда речь идет о краткосрочных проектах и когда объем предполагаемых первоначальных инвестиций не превышает установленной минимальной суммы;
toda la información que pueda proporcionar en el futuro sobre las medidas adoptadas o que se prevea adoptar con objeto de evitar el extremismo religioso.
Турцию за ее четкий ответ и за любую информацию о принятых или планируемых мерах по предупреждению религиозного экстремизма.
Para evitar toda incertidumbre, el Grupo recomienda que el establecimiento de esa jurisdicción se prevea en un tratado como opción para los Estados partes.
Во избежание какой-либо неопределенности Группа рекомендует, чтобы установление такой юрисдикции предусматривалось договором в качестве варианта для государств- участников.
Estaremos dispuestos a suscribir las propuestas actuales del Grupo de Contacto siempre que en ellas se prevea.
Мы будем готовы поддержать нынешние предложения Контактной группы, если они будут предусматривать.
Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se hayan adoptado o se prevea adoptar en respuesta a esas recomendaciones.
Просьба представить информацию о предпринимаемых или планируемых шагах во исполнение этих рекомендаций.
En la propuesta se prevé la creación de una red mundial de estaciones vinculadas por satélite con la correspondiente base de datos en que se prevea el control de calidad.
В рамках этого предусматривается создать глобальную сеть основных станций, связанных при помощи спутников с участвующими базами данных, обеспечивающими контроль за качеством.
en el acuerdo de arreglo se prevea una distribución diferente.
только соглашение об урегулировании не предусматривает иного распределения.
El éxito de esta empresa dependerá en gran medida de cómo se prevea que han de racionalizarse los trabajos de la Primera Comisión.
Успех этого предприятия будет во многом зависеть от того, как предусматривается рационализовать работу Первого комитета.
Cuando no sea capaz de satisfacer por sí solo sus necesidades elementales y se prevea justificadamente que el tratamiento en un hospital psiquiátrico contribuirá a mejorar su estado de salud.
Если оно не в состоянии самостоятельно обеспечивать свои основные потребности и если можно обоснованно ожидать, что курс лечения в психиатрической больнице позволит улучшить состояние его здоровья.
en cuanto puedan proporcionar(o se prevea que pueden proporcionar)
в какой они могут предоставлять( или можно ожидать, что они будут способны предоставлять)
se utilice el transporte aéreo y no se prevea el aterrizaje en el territorio del Estado de tránsito.
речь идет о воздушной перевозке и не предусматривается приземления на территории государства транзита.
Si se trata de proyectos de corta duración para los que se prevea una inversión inicial que no supere una cantidad módica especificada;
Случаи, когда речь идет о краткосрочных проектах и когда объем предполагаемых первоначальных инвестиций не превышает установленной минимальной суммы;
Es lamentable que en el proyecto de artículo 4 se prevea únicamente una presunción de nacionalidad en caso de sucesión total
Достоин сожаления тот факт, что проект статьи 4 предусматривает презумпцию гражданства в случае полного
Aunque en la ley no se prevea una prórroga automática, el Tribunal Federal
Хотя закон не предусматривает автоматической отсрочки исполнения решения,
Por ejemplo, tal vez sea suficiente atenerse a ese tipo de declaración al comienzo de subastas electrónicas inversas sencillas de carácter exclusivo a condición de que se prevea proceder a la debida verificación de la conformidad del proveedor ganador después de la subasta.
Например, подобного заявления может быть достаточно при открытии простых отдельных электронных реверсивных аукционов, если только предполагается, что после аукциона будет проведена надлежащая проверка того, отвечает ли выигравший поставщик действующим квалификационным критериям.
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se estén adoptando o que se prevea adoptar para poner remedio a la marginación económica
Просьба представить информацию о мерах, которые принимаются или которые планируется принять для решения имеющихся, согласно сообщениям,
Nos satisface que en la resolución se prevea la posibilidad de celebrar procesos judiciales en África
Мы рады тому, что резолюция предусматривает возможность проведения процессов в Африке,
Los gastos destinados a obtener información sobre los recursos deben continuar siempre que se prevea que una unidad más de gastos había de generar una o más unidades de beneficios(descontando costos
Расходы на получение информации о ресурсах оправданны до того момента, пока предполагается, что дополнительный объем затрат приведет к получению одной или большего числа единиц благ( блага
En consecuencia, muchos trabajadores son vigilados con respecto a las exposiciones externas, aun cuando se prevea que sus dosis sean bajas,
В результате многие работники подвергаются дозиметрическому контролю по поводу внешнего облучения, даже когда ожидается, что дозы будут низкими,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文