Примеры использования
Определенные
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
предпринять определенные действия или воздержаться от действий при определенных обстоятельствах.
para que tome determinada medida o se abstenga de actuar en determinadas circunstancias.
Бюджет должен точно отражать приоритеты, определенные государствами- членами в области развития,
El presupuesto debe reflejar con precisión las prioridades identificadas por los Estados Miembros en materia de desarrollo,
Также, вы можете использовать следующую функциональность для быстрого перемещения в определенные места.
Puede también utilizar la función siguiente para desplazarse rápidamente a lugares concretos del documento.
Динамическую основу Партнерства по горным районам составляют инициативы Партнерства-- области совместной работы, определенные и разрабатываемые его членами.
El núcleo dinámico de la Alianza para las Montañas está integrado por las Iniciativas de Asociación, es decir, ámbitos de trabajo en colaboración identificados y ejecutados por los miembros.
подтверждающих документов заявителей Группа посчитала более целесообразным отнести определенные потери к другим видам потерь.
el Grupo ha considerado más apropiado reclasificar una pérdida determinada en un tipo de pérdida diferente.
кто находится под их юрисдикцией, права и свободы, определенные в разделе I Конвенции, в частности.
toda persona en su jurisdicción disfrute de los derechos y libertades definidos en la sección I de la Convención, entre otros.
В законодательстве Беларуси закреплены определенные меры, направленные на недопущение жестокого обращения с детьми, в том числе применения физического наказания детей.
En la legislación de Belarús se establecen medidas concretas para impedir los tratos crueles a los niños, en particular los castigos físicos.
В настоящем документе содержатся основные вопросы, определенные в ходе обзора, и предлагается резюме рекомендаций, одобренных Целевой группой.
El presente documento describe los principales problemas identificados en el examen y resume las recomendaciones aprobadas por el Equipo de Tareas.
Одобренные границы проектов, определенные как пространство, в пределах которого осуществляется проект
El ámbito del proyecto validado, definido como el espacio dentro del cual se ejecuta un proyecto
Определенные причины нищеты и низкого уровня развития людских ресурсов меньшинств зачастую связаны с другими нарушениями их прав.
Las causas concretas de la pobreza y del reducido desarrollo humano de las minorías están a menudo relacionadas con otras violaciones de sus derechos.
Руководящие принципы для эффективного укрепления потенциала, определенные в ходе первого всеобъемлющего рассмотрения в 2004 году, сохраняют свою актуальность.
Los principios rectores para una eficaz labor de fomento de la capacidad identificados en el primer examen amplio de 2004 siguen siendo válidos.
Эти рамки, определенные Декларацией, служат основой работы ЮНЕСКО в области культуры и развития.
El marco definido por la Declaración sirve de apoyo a la labor de la UNESCO en la esfera de la cultura y el desarrollo.
Родителям предоставляются определенные правовые гарантии того, что их права
Los padres gozan de garantías jurídicas concretas de que se respetarán sus deberes
иметь возможность своевременно выполнять функции, определенные его кругом ведения.
las entidades con las que trata, a fin de desempeñar sus funciones conforme a lo establecido en su mandato y con puntualidad.
По-прежнему не вызывает сомнений то, что основополагающие принципы, определенные Движением неприсоединения в рамках процесса реформы Совета Безопасности, сохраняют свою силу.
La vigencia y la validez de los principios fundamentales identificados por el Movimiento No Alineado en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad continúan siendo incuestionables.
Наконец, есть определенные меры, которые Фонд может самостоятельно реализовать с целью укрепления потенциала в области освоения средств- многие из них уже осуществляются.
Finalmente, hay acciones concretas que el Fondo puede realizar por sí mismo, muchas de las cuales ya está realizando, para contribuir al aumento de la capacidad de absorción.
В этой связи система материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций должна быть в состоянии соблюдать сроки развертывания, определенные Генеральным секретарем;
Por lo tanto, el sistema logístico de las Naciones Unidas debe ser capaz de cumplir los plazos de despliegue establecido por el Secretario General.
в условиях отсутствия совпадения мнений, определенные временные рамки были бы более приемлемыми.
mi delegación considera que, sin una convergencia de opiniones, un plazo definido sería más aceptable.
Зарегистрированные ОКП и данные, определенные в настоящем докладе, а также другие данные, полезные для анализа.
Principales registros de datos climáticos fundamentales y productos señalados en este informe, y otros datos de valor para los análisis.
Главные факторы перемен, определенные на семинаре, включают в себя изменения климата
Entre los principales impulsores del cambio identificados en el seminario se incluyen el cambio climático
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文