RETAINED in Arabic translation

[ri'teind]
[ri'teind]
الاحتفاظ
الإبقاء
واحتفظت
retained
maintained
reserved
kept
held
المستبقاة
retained
held
reserved
retention
الحفاظ
المستبقى
وأبقت
المستبقين
اﻻبقاء
حافظ

Examples of using Retained in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In some cases, the State retained a controlling share but the ultimate aim of the Government was to withdraw entirely from ownership.
وفي بعض الحاﻻت، تستبقي الدولة حصة غالبة ولكن الهدف النهائي للحكومة هو اﻻنسحاب تماماً من الملكية
Being opposed to the use of capital punishment under all circumstances and aiming for its universal abolition, Norway noted that Belize retained the death penalty.
ولاحظت النرويج، التي تعارض استخدام عقوبة الإعدام في جميع الظروف وتسعى إلى إلغائها على الصعيد العالمي، أن بليز أبقت على عقوبة الإعدام
If draft article 13 could not be retained in its entirety, it should be deleted altogether.
وإذا لم يكن ممكنا استبقاء مشروع المادة 13 بأكمله، فينبغي حذفه كلية
The 0.25% retained by the states amounts to $5 billion the states would have available for enforcement and administration.
فإن 0.25٪ من المبالغ المدورة الولايات على 5 مليارات دولار الولايات تتاح للإنفاذ والإدارة
Belgium deplored the fact that the current legislation in Niger retained the death penalty although it had not been applied since 1975.
وتأسفت بلجيكا لأن التشريعات الحالية في النيجر تبقي على عقوبة الإعدام رغم عدم تطبيقها منذ 1975
The Working Group considered first the question whether draft article 11 should be retained as part of the Uniform Rules.
ونظر الفريق العامل أوﻻ في مسألة ما اذا كان ينبغي اﻻبقاء على مشروع المادة ١١ كجزء من القواعد الموحدة
(ii) No individual subsector of the private sector should be represented by more than 25 per cent of the retained employers;
Apos; ٢' ينبغي أﻻ يكون أي قطاع فرعي واحد من القطاعات الفرعية للقطاع الخاص ممثﻻ بأكثر من ٢٥ في المائة من أصحاب العمل المستبقين
On 28 April 2005, the family retained a private lawyer to represent Mr. Iskandarov, but the lawyer was not allowed to meet with his client.
وفي 28 نيسان/أبريل 2005، استعانت الأسرة بمحام خاص كي يمثل السيد إسكندروف، لكن لم يؤذن له بمقابلة موكله
Aflaq retained the support of the majority of the non-Syrian National Command members(13 at the time).
حافظ عفلق على دعم غالبية أعضاء القيادة الوطنية غير السورية(13 في ذلك الوقت
In February 1999, the buyer retained the services of an expert and the Bobigny Commercial Court ordered
وفي شباط/فبراير 1999، استعان المشتري بخدمات خبير، وأمرت محكمة بوبييني(Bobigny)
In article 43, paragraph 1, the term“complaints” should be deleted and the term“referrals” retained.
وفي الفقرة ١ من المادة ٣٤، ينبغي حذف كلمة" الشكاوى"، وينبغي اﻻبقاء على كلمة" اﻻحاﻻت
Supervise the demobilization of military personnel and gendarmes not retained in the new armed forces;
اﻹشراف على عملية تسريح العسكريين ورجال الشرطة غير المستبقين في القوات المسلحة الجديدة
His services were retained by the Central Intelligence Agency(CIA) to act as a financial advisor and intermediary in a transaction involving humanitarian assistance to Guatemala.
وقد استعانت وكالة الاستخبارات المركزية بخدماته للعمل مستشاراً مالياً ووسيطاً في صفقة تتعلق بتقديم مساعدات إنسانية إلى غواتيمالا
For the reasons stated in paragraph 17 of the First" E4" Report, the Panel retained the services of an accounting firm and a loss adjusting firm as expert consultants.
وللأسباب المذكورة في الفقرة 17 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة" هاء/4" استعان الفريق بخدمات خبراء استشاريين من شركة للمحاسبة وشركة متخصصة في تقييم الخسائر
After independence, many Muslims retained their previous positions and achieved prominence in business and politics.
وبعد الاستقلال أبقي على الكثير من المسلمين في مواقعهم السابقة وقد حققوا شهرة في التجارة والسياسة
The Claimant also seeks compensation for the fees charged by loss adjusters retained by the Ministry of Defence to review the requests for indemnification.
ويلتمس المطالِب أيضاً تعويضاً عن الرسوم التي استأداها خبراء تقدير الخسائر الذين استعانت بهم وزارة الدفاع لاستعراض طلبات التعويض
It was noted that if the term was to be retained, it should be used consistently throughout the Guide.
ولوحظ أنه إذا أبقي على العبارة فينبغي أن تستخدم استخداما متسقا في جميع أجزاء الدليل
Another view was that the provision, if retained, would need to be supplemented by qualifications as to the circumstances entailing its application.
وكان هناك رأي آخر بأنه ستكون هناك حاجة إلى استكمال الحكم، اذا أبقي، بتحديد الظروف التي تستدعي تطبيقه
law was that of intellectual property, the language should be retained so that each country could use its national legislation as a legal basis for taking action.
كان القانون المنطبق هو قانون الملكية الفكرية ينبغي الإبقاء على اللغة بحيث يكون في مقدور كل بلد أن يستخدم تشريعه الوطني كأساس قانوني لاتخاذ إجراء
Such a seller would have to rely on a transaction by which it retained title to the intellectual property right in question, provided that law relating to intellectual property recognized that approach(see paras. 60-63 below).
وسيكون على ذلك البائع أن يُعوِّل على معاملة يحتفظ بمقتضاها بملكية حق الملكية الفكرية ذي الصلة، شريطة أن يُقر القانون المتعلِّق بالملكية الفكرية بذلك النهج (انظر الفقرات 60-63 أدناه
Results: 3201, Time: 0.0947

Top dictionary queries

English - Arabic