SHALL RETURN in Urdu translation

[ʃæl ri't3ːn]
[ʃæl ri't3ːn]
بازگشت
return
echo
destination
لوٹنا ہے
طرف لوٹائے جاؤ گے
will be returned
shall be returned
will all return
shall be brought back
to go back to
will ye return
brought back to
shall ye return
shall be sent back
لوٹے گا
واپس
back
return
go back
again
come back
home
refund
پلٹنا ہے
آنا ہے
coming up
طرف لوٹائے جائیں گے
طرف پلٹائے جاؤ گے
لوٹ آئیں گے
رجوع

Examples of using Shall return in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Some enjoyment in this world; then unto Us they shall return; then We shall let them taste the terrible chastisement, for that they were unbelievers.
دنیا میں تھوڑا سا نفع اٹھا لینا ہے پھر ہماری طرف انہیں لوٹنا ہے پھر ہم انہیں سخت عذاب چکھائیں گے بسبب اس کے کہ کفر کرتے تھے
Their portion is short-lived enjoyment in this world; but to Us they shall return. Then We shall make them taste a severe punishment, because of their denial of truth.
(ان کے لئے صرف) دنیا میں تھوڑا سا فائدہ ہے پھر ان کی بازگشت ہماری طرف ہے پھر ہم ان کو ان کے کفر کی پاداش میں سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے
easy reckoning and shall return to his people rejoicing.
عیال میں خوش واپس آئے گا۔‘
In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession by inheritance.
اور سال یوبلی میں وہ کھیت اسی کو واپس ہو جائے جس سے وہ خریدا گیا تھا اور جسکی وہ ملکیت ہے
(They take their) enjoyment in this world, but to Us they shall return, then, We shall let them taste the terrible punishment because they were unbelievers'.
دنیا میں تھوڑا سا نفع اٹھا لینا ہے پھر ہماری طرف انہیں لوٹنا ہے پھر ہم انہیں سخت عذاب چکھائیں گے بسبب اس کے کہ کفر کرتے تھے
It bears witness that there is no God but him and all are his servants, and all shall return to him.
صاحب هفضل و کرم ہے- اس کے علاوہ دوسرا خدا نہیں ہے اور سب کی بازگشت اسی کی طرف
Some enjoyment in this world; then unto Us they shall return; then We shall let them taste the terrible chastisement, for that they were unbelievers.
دنیا کی چند روزہ زندگی میں مزے کر لیں، پھر ہماری طرف اُن کو پلٹنا ہے پھر ہم اس کفر کے بدلے جس کا ارتکاب وہ کر رہے ہیں ان کو سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے
In the year of the jubilee the field shall return to him of whom it was bought, even to him to whom the possession
اور سال یوبلی میں وہ کھیت اسی کو واپس ہو جائے جس سے وہ خریدا گیا تھا
Their portion is short-lived enjoyment in this world; but to Us they shall return. Then We shall make them taste a severe punishment,
دنیا میں تھوڑا سا نفع اٹھا لینا ہے پھر ہماری طرف انہیں لوٹنا ہے پھر ہم انہیں سخت عذاب چکھائیں گے بسبب اس کے
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him all matters shall return.
آسمان و زمین کا ملک اسی کے لئے ہے اور تمام امور کی بازگشت اسی کی طرف ہے
Some enjoyment in this world; then unto Us they shall return; then We shall let them taste the terrible chastisement, for that they were unbelievers.
یہ دنیا میں تھوڑا سا عیش ہے پھر ہمارے پاس ان کو آنا ہے پھر ہم ان کو ان کے کفر کے بدلے سخت عذاب چکھائیں گے
In the year of jubilee the field shall return to him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs.
اور سال یوبلی میں وہ کھیت اسی کو واپس ہو جائے جس سے وہ خریدا گیا تھا اور جسکی وہ ملکیت ہے
He knows what lies ahead of them and what is behind them. All things shall return to God.
وہ جانتا ہے جو کچھ ان کے سامنے ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے ہے اور سب معاملات کی بازگشت اللہ ہی کی طرف ہے
Bring us back to You, HaShem, and we shall return, renew our days as of old.
ہم کو اپنی جانب موڑ لے ہم خوشی سے تیرے پاس لوٹ آئیں گے۔ ہمارے دن پھیر دے جیسے وہ پہلے تھے
Their portion is short-lived enjoyment in this world; but to Us they shall return. Then We shall make them taste a severe punishment, because of their denial of truth.
یہ دنیا میں تھوڑا سا عیش ہے پھر ہمارے پاس ان کو آنا ہے پھر ہم ان کو ان کے کفر کے بدلے سخت عذاب چکھائیں گے
the Kingdom of the heavens and the earth. To Him all matters shall return.
اللہ ہی کی طرف، سب کاموں کی رجوع
He knows what lies ahead of them and what is behind them. All things shall return to God.
جو ان کے آگے ہے اور جن ان کے پیچھے ہے وہ اس سے واقف ہے۔ اور سب کاموں کا رجوع خدا ہی کی طرف ہے
He knows what lies ahead of them and what is behind them. All things shall return to God.
جانتا ہے جو ان کے آگے ہے اور جو ان کے پیچھے ہے اور سب کاموں کی رجوع اللہ کی طرف ہے
And whosoever shall return(to deal in riba), these are the dwellers of the Fire- they shall dwell therein.”.
اور جو کوئی پھر کرے، وہی ہیں دوزخ کے لوگ، وہ اسی میں رہ پڑے
Then to Me you shall return, and I will judge between you regarding what you differed.
پھر تم سب کا لوٹنا میری ہی طرف ہے میں ہی تمہارے آپس کے تمام تر اختلافات کا فیصلہ کرونگا
Results: 127, Time: 0.0586

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu