Examples of using Shall return in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
Some enjoyment in this world; then unto Us they shall return; then We shall let them taste the terrible chastisement, for that they were unbelievers.
Their portion is short-lived enjoyment in this world; but to Us they shall return. Then We shall make them taste a severe punishment, because of their denial of truth.
easy reckoning and shall return to his people rejoicing.
In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession by inheritance.
(They take their) enjoyment in this world, but to Us they shall return, then, We shall let them taste the terrible punishment because they were unbelievers'.
It bears witness that there is no God but him and all are his servants, and all shall return to him.
Some enjoyment in this world; then unto Us they shall return; then We shall let them taste the terrible chastisement, for that they were unbelievers.
In the year of the jubilee the field shall return to him of whom it was bought, even to him to whom the possession
Their portion is short-lived enjoyment in this world; but to Us they shall return. Then We shall make them taste a severe punishment,
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him all matters shall return.
Some enjoyment in this world; then unto Us they shall return; then We shall let them taste the terrible chastisement, for that they were unbelievers.
In the year of jubilee the field shall return to him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs.
He knows what lies ahead of them and what is behind them. All things shall return to God.
Bring us back to You, HaShem, and we shall return, renew our days as of old.
Their portion is short-lived enjoyment in this world; but to Us they shall return. Then We shall make them taste a severe punishment, because of their denial of truth.
the Kingdom of the heavens and the earth. To Him all matters shall return.
He knows what lies ahead of them and what is behind them. All things shall return to God.
He knows what lies ahead of them and what is behind them. All things shall return to God.
And whosoever shall return(to deal in riba), these are the dwellers of the Fire- they shall dwell therein.”.
Then to Me you shall return, and I will judge between you regarding what you differed.