MANDATES in Arabic translation

['mændeits]
['mændeits]
وﻻيات
الوﻻيات
state
mandate
united
بولايات
وﻻية
mandate
jurisdiction
state
ولايتي
وولايات
and mandates
and states
and the united
بوﻻيات
to the mandates
وﻻيت
mandate
jurisdiction
وﻻيتي
اختصاصات

Examples of using Mandates in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Concern was expressed regarding the risk of the duplication of mandates concerning development issues related to least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States.
وأُعرب عن القلق بشأن خطر الازدواجية في الولايات المتعلقة بالقضايا الإنمائية لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية
An important responsibility of the university is to answer the mandates of the citizens and society alongside promoting the very best in education and research.
مسؤولية مهمة الجامعة هي الإجابة على ولايات المواطنين والمجتمع جنبا إلى جنب مع تعزيز الأفضل في مجال التعليم والبحوث
The position on country-specific mandates will therefore remain a criterion for determining whether or not one aspires to genuine dialogue and cooperation.
وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد مدى التطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين
The agreement, in addition to limiting the kinds of restraints that can be used, mandates adequate mental health and substance abuse services.
وبالإضافة إلى الحد من أنواع القيود التي يمكن استخدامها، يقضي الاتفاق بتقديم خدمات الصحة النفسية وخدمات العلاج من إساءة استعمال العقاقير
Security Council resolution 2139(2014) mandates that the Syrian regime allow aid to reach all Syrians in need.
وقرار مجلس الأمن 2139(2014) يقضي بأن يسمح النظام السوري بوصول المعونة إلى جميع من يحتاجها من السوريين
When making loans outside the EU, the bank has lending mandates based on EU external cooperation and development policies, which differ from region to region.
عند تقديم قروض خارج الاتحاد الأوروبي، فإن البنك لديه تفويضات إقراض تستند إلى التعاون الخارجي للاتحاد الأوروبي وسياسات التنمية، والتي تختلف من منطقة إلى أخرى
The European Union mandates that its sugar farmers get paid 50 euros per tonne-- or five times the world market price.
إن الاتحاد الأوروبي يقضي بأن يتقاضى زارعو قصب السكر التابعون له 50 يورو عن كل طن- أي خمسة أمثال سعر السوق العالمية
The position on country-specific mandates will therefore remain a criterion for determining whether or not one aspires to genuine dialogue and cooperation.
وعلى هذا، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد إن كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أم لا
It was obvious that the approval of new mandates increased resource requirements, and that the world needed greater United Nations involvement.
ومن الواضح أن الموافقة على ولايات جديدة يزيد من الاحتياجات من الموارد، وأن العالم بحاجة إلى مشاركة أكبر من جانب الأمم المتحدة
They were also concerned that mandates approved after the adoption of the budget outline had not been fully included in the budget proposal before the Committee.
كما أعربت عن قلقها من أن الولايات المعتمدة بعد اعتماد مخطط الميزانية لم تدرج بشكل كامل في الميزانية المقترحة المعروضة على اللجنة
While most of the Secretariat ' s functions were based on current General Assembly mandates, some of its tasks had become obsolete.
ورغم أن معظم مهام الأمانة ترتكز إلى الولايات الحالية للجمعية العامة، فإن بعض مهامها باتت قديمة
It follows a scorecard approach and establishes requirements, based on intergovernmental mandates for gender mainstreaming, that United Nations entities are expected to meet.
وتتبع هذه الخطة نهج بطاقة المؤشرات، وتُحدد الاحتياجات استنادا إلى الولايات الحكومية الدولية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، التي يُتوقع أن تلبيها كيانات الأمم المتحدة
Their broad-based mandates enable effective crossreviewing where vulnerable groups of society have manifold concerns.
وإن ما يُسنَد إليها من ولايات واسعة النطاق يتيح لها فعالية في إجراء استعراضات شاملة في الحالات التي تكون فيها لدى فئات المجتمع المستضعفة هواجس متعددة الجوانب
Now the Act mandates that students be invited to participate in developing, revising and reviewing their plans
أما اﻵن فإن هذا القانون يقضي بأن يدعى الطﻻب الى اﻻشتراك في وضع وتنقيح واستعراض خططهم لضمان
The organizations within the United Nations system have their own specific mandates and consequently their approaches to issues related to forests are based on their distinctive perspectives.
تختص كل مؤسسة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بوﻻية محددة، وبالتالي تستند فيما تتبعه من نُهُج إزاء موضوع الغابات الى منظوراتها الخاصة
It was essential to better define the mandates of those organs and bodies and, at the same time, to improve coordination among them, with a view to safeguarding the political and financial capacity of the Organization.
ومن الضروري تحديد وﻻيات هذه اﻷجهزة والهيئات على نحو أفضل، مع تحسين التنسيق بينها في الوقت نفسه، وذلك بغية حماية القدرة السياسية والمالية للمنظمة
However, it cautions that if these banks are to succeed they have to have flexible mandates and operational autonomy, adhere to sound governance and management practices, and have a credible mechanism for assessing performance on a regular basis.
ولكنه ينبه إلى أن نجاح هذه المصارف يتوقف على تمتعها بولايات مرنة وباستقلالية في العمليات، وعلى تقيدها بممارسات الحوكمة والإدارة السليمة، وامتلاكها لآلية ذات مصداقية لتقييم الأداء بانتظام
Most of the activities that together constitute peace-building fall within the mandates of the various programmes, funds, offices and agencies of the United Nations system with responsibilities in the economic, social, humanitarian and human rights fields.
ويقع معظم اﻷنشطة التي تشكل معا بناء السﻻم في نطاق وﻻيات مختلف البرامج والصناديق والمكاتب والوكاﻻت التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ذات المسؤولية في المجاﻻت اﻻقتصادية واﻻجتماعية واﻹنسانية ومجال حقوق اﻹنسان
the Special Rapporteur had distinct mandates and were complementary, but recommended strengthening the capacity of the different mechanisms
للمحفل الدائم والفريق العامل والمقرر الخاص ولايات متميزة ومتكاملة، لكنه أوصى بتعزيز قدرة الآليات المختلفة
reform of the United Nations system and experience had shown that working groups with such broad mandates required substantial assistance from the Secretariat.
وقد بينت التجربة أن اﻷفرقة العاملة ذات الوﻻيات العريضة من هذا القبيل تتطلب مساعدة كبيرة من اﻷمانة
Results: 12331, Time: 0.124

Top dictionary queries

English - Arabic