Examples of using Be based in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The self-determination referendum should not be subject to challenge and should be based on an electoral list that was credible, fair and transparent.
وينبغي للاستفتاء على تقرير المصير ألا يكون قابلا للطعن وأن يكون مستندا إلى قوائم انتخابية نزيهة وشفافة وذات صدقية
Nonetheless, the Government wishes to stress that such a discussion should be based upon reliable information.
ومع ذلك، تود الحكومة أن تؤكد أن نقاشا من هذا القبيل ينبغي أن يكون مبنيا على معلومات موثوق منها
Furthermore, any assessment as to the necessity of a limitation should be based on objective considerations.
وفضلا عن ذلك، ينبغي الاستناد في أي تقييم لمدى ضرورة فرض قيد ما، إلى اعتبارات موضوعية
It was stated that indicators of achievement should reflect the impact of the activities and not be based only on quantitative measurement.
وذُكر أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن يتجلى فيها أثر الأنشطة وأن لا تكون مستندة فحسب إلى القياس الكمي
The Advisory Committee believes that budgeted vacancy rates should be based, as much as possible, on actual vacancy rates.
وتعتقد اللجنة الاستشارية أن معدلات الشغور المدرجة في الميزانية ينبغي أن تكون مستندة، قدر الإمكان، إلى معدلات الشغور الفعلية
Underlines that any court trying a person charged with a criminal offence must be based on the principles of independence and impartiality;
تشدد على ضرورة استناد أي محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جناية إلى مبدأي الاستقلال والحياد
All decisions about their return to Kosovo or integration locally should be based on their informed and genuine freedom of choice.
ويتعين استناد جميع القرارات المتعلقة بعودتهم إلى كوسوفو أو إدماجهم محلياً إلى حرية اختيارهم المستنيرة والحقيقية
To replace purely ad hoc decision-making, the law must provide rules on which decisions can be based.
ولﻻستعاضة عن اتخاذ القرارات ﻻعتبارات خاصة تماما، يجب أن يضع القانون القواعد التي يمكن استناد القرارات اليها
This would require that considerations of debt servicing be based on the need to finance the Goals.
وسيستدعي ذلك الاستناد في اعتبارات خدمة الدين إلى الحاجة لتمويل تلك الأهداف
With the international humanitarian system facing immense pressures and demands, it is absolutely essential that the work of the United Nations be based on maximum efficiency, relevance and effectiveness, and that it can demonstrate clear results and impact.
وبما أن النظام الإنساني الدولي يواجه ضغوطات ومطالب هائلة، يصبح من الجوهري تماما أن يرتكز عمل الأمم المتحدة على أكبر قدر من الكفاءة والأهمية والفعالية، وأن يكون بوسعه تحقيق نتائج وآثار واضحة
Decentralization is a complex and dynamic process that evolves over time, adjusting and adapting to changing contexts; it should be based on thorough understanding of the specific political, institutional, social, cultural and economic conditions of each country;
اللامركزية عملية معقدة وديناميكية تتطور مع الزمن، فتتعدل وتتكيف مع تغير السياق؛ وينبغي أن تقوم على فهم تام للظروف السياسية والمؤسسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية الخاصة بكل بلد
Own factory specializing in the production of pet food, production processes and arrangements with the degree of flexibility the perfect place, can also be based customer requirements to provide a suitable pet food, please contact us.
ويمكن أيضا مصنع الخاصة المتخصصة في إنتاج أغذية الحيوانات الأليفة، وعمليات الإنتاج والترتيبات مع درجة من المرونة المكان المثالي، أن تستند متطلبات العملاء لتوفير أغذية الحيوانات الأليفة مناسب، يرجى الاتصال بنا
The programme of work should be based on the Columbus Ministerial Declaration and the Recommendations and Guidelines attached to it,
وينبغي إقامة برنامج العمل على أساس إعﻻن كولومبوس الوزاري والتوصيات والمبادئ التوجيهية الملحقة به، على
International responses to crisis situations in Africa need to be more forward-looking in their approach and should be based on coordinated and integrated partnerships between African Governments, regional organizations, development partners and local non-governmental organizations(NGOs).
وتحتاج الاستجابات الدولية لحالات الأزمات في أفريقيا إلى أن تكون أكثر تطلعا إلى الأمام في منحاها، وينبغي أن تقوم على أساس من التنسيق والشراكات المتكاملة بين الحكومات الأفريقية والمنظمات الإقليمية وشركاء التنمية والمنظمات المحلية وغير الحكومية
First, Japan firmly believes that the qualifications of a given country for permanent membership in the Security Council should be based on that country ' s real contribution to the maintenance of international peace and security.
أولا، تعتقد اليابان جازمة بأن مؤهلات أي بلد للعضوية الدائمة في مجلس الأمن يجب أن تقدم على أساس المساهمة الحقيقية لذلك البلد في صون السلام والأمن الدوليين
Even these refunds may be based on certain trade types and conditions.
حتى هذه المبالغ المستردة قد تكون مبنية على أنواع وشروط تجارية معينة نظرًا
solution to the political conflict must be based on the respect for the sovereignty and territorial integrity of the country.
حل للصراع السياسي يجب أن يرتكز على احترام سيادة البلد وسلامته الإقليمية
that State Party at the time of entry into the receiving State. At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations expressed the view that repatriation of the victims should be based on consent.
في الدورة الرابعة للجنة المخصصة، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعادة الضحايا الى أوطانهم ينبغي أن تكون مبنية على موافقتهم
through the doctrine of military hegemony or sophisticated weapon systems. Rather, security must be based on cooperation among countries.
الإقليمي، من خلال عقائد الهيمنة العسكرية ونُظُم التسلح المتطورة، بل يجب أن يرتكز الأمن على التعاون بين الدول كافةً
concerning the insurance coverage that it was paying for, and that the coverage may not be based on the original agreement.
القسم لم تكن لديه ضمانات تتعلق بالتغطية التأمينية التي يسدد مدفوعاتها، وأن هذه التغطية قد لا تكون قائمة على الاتفاق الأصلي
Results: 4305, Time: 0.0577

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic