REMAINING in Arabic translation

[ri'meiniŋ]

Examples of using Remaining in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The call to those States remaining outside the NPT to accede to it and to accept International Atomic Energy Agency safeguards on all of their nuclear activities is at variance with that principle and does not reflect current realities.
ودعوة الدول التي ما زالت خارج معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إليها وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن جميع أنشطتها النووية مخالفة لذلك المبدأ ولا تعبر عن الواقع الراهن
Almost all their descendants today speak German as a mother tongue, and for various reasons they do not identify with their Polish roots and traditions, often only their Polish family names remaining as a sign of their past.
يتحدث جميع أحفادهم الآن تقريباً اللغة الألمانية كلغة أم، ولأسباب مختلفة لا يميزونها بجذورهم وتقاليدهم البولندية، وغالباً ما تبقى أسماء العائلة البولندية فقط بمثابة علامة على ماضيهم
Connect Pro* consists of InControl Apps, Wi-Fi Hotspot, and Pro Services, and is designed to enhance your experience inside and outside your vehicle, ensuring you and your passengers enjoy the journey whilst remaining connected to the world.
يتكون Connect Pro* من تطبيقات InControl ونقطة اتصال Wi-Fi وPro Services وهو مُصمم لتحسين تجربتك داخل السيارة وخارجها، حيث يضمن لك وللركاب الاستمتاع بالرحلة مع البقاء على اتصال بالعالم
With the exception of one remaining Turkish Forces minefield south of Varosha and three National Guard minefields in the Laroujina pocket, all minefields within the buffer zone will have been cleared by the end of 2010.
وباستثناء حقل واحد متبق من حقول الألغام التابعة للقوات التركية، إلى الجنوب من فاروشا، وثلاثة حقول تابعة للحرس الوطني، في جيب لاروجينا، سيكتمل تطهير جميع حقول الألغام داخل المنطقة العازلة بنهاية عام 2010
According to the statement made by the Ministry of Youth and Sports, 5,392 out of 10,330 citizens who returned from Umrah were quarantined in state dormitories in Ankara while the remaining 4,938 were quarantined in Konya.
وفقًا لما أورده بيان صادر عن وزارة الشباب والرياضة، وُضع 5392 من أصل 10330 مواطنًا عادوا من العمرة تحت الحجر الصحي في مهاجع الدولة في أنقرة، بينما حُجر المتبقون وعددهم 4938 في قونية
The Office of the Prosecutor encouraged the authorities of Bosnia and Herzegovina to take necessary measures against those helping the remaining fugitives evade justice
وشجع مكتب المدعي العام السلطات في البوسنة والهرسك على اتخاذ التدابير اللازمة ضد من يساعدون الهاربين المتبقيين على التهرب من العدالة
I urge the Government to accelerate the consultation process, and to work with the United Nations on reaching a common understanding on the remaining pending issues regarding the establishment of the truth and reconciliation commission and the special tribunal.
وإني أحث الحكومة على تسريع عملية التشاور والعمل مع الأمم المتحدة للتوصل إلى تفاهم مشترك حول ما تبقى من قضايا عالقة بشأن إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة
Many representatives highlighted the importance of all stakeholders remaining fully engaged in the preparations for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, to be held in Doha in 2008.
أبرز العديد من الممثلين أهمية استمرار جميع أصحاب المصلحة في المشاركة الكاملة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري المقرر عقده في الدوحة، قطر، في عام 2008
wetlands and the people remaining in the area are living in conditions of increasing poverty.
ويعيش الناس المتبقون في المنطقة في ظروف فقر متزايد
It deals with three different situations that affect children: children that migrate alone(long- and short-term, even daily, migration); children that migrate with their families; and children remaining in the country of origin with other family members.
وتتناول مختلف الأوضاع التي تؤثر على الأطفال: الأطفال الذين يهاجرون بمفردهم(هجرة طويلة أو قصيرة، وحتى يومية)؛ والأطفال الذين يهاجرون مع أسرهم؛ والأطفال الباقون في البلد الأصلي مع أفراد الأسرة الآخرين
Paragraph 46 of the same Secretary-General ' s bulletin further states that any balance remaining at the time a Trust Fund is closed will be disposed of in a manner consistent with the purposes of the Fund.
وتنص الفقرة 46 من نشرة الأمين العام ذاتها كذلك على أن" يجري التصرف في أي رصيد متبق وقتَ إقفال أي صندوق استئماني بما يتماشى مع أغراض ذاك الصندوق
This is in recognition of the progress that the Government has made, the support that it continues to need and the remaining threat posed by non-governmental entities and individuals that may wish to undermine the fragile peace.
ويعد ذلك اعترافا بالتقدم الذي أحرزته الحكومة، وبالدعم الذي لا تزال تحتاج إليه، والتهديد الذي ما زالت تشكله الكيانات غير الحكومية والأفراد الذين قد يرغبون في تقويض السلام الهش في البلد
there has been little progress with regard to the return of younger relatives of elderly Croatian Serbs remaining in the area.
سوى تقدم طفيف فيما يتعلق بعودة اﻷقارب اﻷصغر سنا للصرب الكرواتيين المسنين الذين بقوا في المنطقة
Since the establishment of a democratic system, Hungary had been addressing the special situation of the Roma through laws and other measures to improve their socio-economic situation, while remaining committed to the elimination of discrimination against them.
وتعالج هنغاريا منذ إنشاء النظام الديمقراطي الوضع الخاص للروما بوضع قوانين وتدابير أخرى لتحسين حالتهم الاجتماعية والاقتصادية، وتبقى ملتزمة بالقضاء على التمييز ضدهم
energy sectors, albeit with developing countries ' share in energy remaining low as high and volatile international oil prices have stimulated energy-trading in OECD markets.
حصة هذه البلدان من الطاقة ما زالت ضعيفة لأن أسعار النفط الدولية العالية والمتقلبة حفزت تجارة الطاقة في أسواق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
Challenges Remaining.
التحديات المتبقية
Remaining cash.
النقدية المتبقية
Remaining requirements.
الاحتياجات المتبقية
Remaining budget.
الميزانية المتبقية
Remaining investigations.
التحقيقات المتبقية
Results: 229526, Time: 0.1032

Top dictionary queries

English - Arabic