SHOULD APPLY in Arabic translation

[ʃʊd ə'plai]
[ʃʊd ə'plai]
ينبغي أن تسري
الواجب تطبيق
وينبغي أن يسري
يجب أن يتقدم
ينبغي تطبيقهما
ينبغي أن تطبﱠق
يجب أن تسري
وجوب تطبيق
يجب أن يطبقوا
يتعين أن تطبق

Examples of using Should apply in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The principles of responsibility and accountability should apply not only to senior management but to the entire staff of the Secretariat.
ويرى أن مبدأي المسؤولية والمساءلة ﻻ ينبغي تطبيقهما على كبار الموظفين فحسب، وإنما على مجموع موظفي اﻷمانة العامة
We wish to emphasize that such a treaty should apply to all tests without exception and for an indefinite period, including tests for peaceful purposes.
ونود التأكيد على وجوب تطبيق اﻻتفاقية على جميع التجارب دون استثناء ولفترة غير محددة، بما في ذلك إجراء التجارب لﻷغراض السلمية
The restrictions set forth in paragraph 3 of article 19 of the Covenant should apply to the publication of false news.
وذكر أن القيود المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد يجب أن تسري على نشر اﻷنباء الكاذبة
All parties to the conflict should apply the same rules.
جميع أطراف النزاع يجب أن يطبقوا القواعد ذاتها.
Bis. The Panel did not endorse the concept of country certification, and most delegations emphasized that voluntary certification should apply at the forest management unit level.
مكررا لم يؤيد الفريق مفهوم الترخيص القطري، وأكد معظم الوفود على وجوب تطبيق الترخيص الطوعي على مستوى وحدة إدارة الغابات
Morocco believes that negative security guarantees should apply to all States parties to the NPT which have renounced the acquisition of nuclear weapons, and should not be limited to States which are members of nuclear-weapon-free zones.
ويرى المغرب أن ضمانات الأمن السلبية ينبغي أن تطبق على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تخلت عن حيازة الأسلحة النووية وألا تقتصر على الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية
The question of reservations to human rights treaties was controversial, and it was worth considering whether special principles should apply to the making and interpretation of reservations in relation to rules which protected fundamental human rights.
وقال إن مسألة التحفظات على معاهدات حقوق اﻻنسان هي مسألة مثيرة للجدل ويجدر النظر فيما إذا كان ينبغي تطبيق مبادئ خاصة ﻹبداء وتفسير التحفظات فيما يتعلق بالقواعد التي تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية
In general comment No. 10, the Committee on the Rights of the Child states that the special rules of juvenile justice should apply for all children who, at the time of the commission of the offence, have not yet reached the age of 18.
وتفيد لجنة حقوق الطفل في تعليقها العام رقم 10 بأن القواعد الخاصة ينبغي أن تطبق على جميع الأطفال الذين لم يبلغوا بعد 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة(
the Committee that the Secretariat would consider at a later stage, based on the experience gained from the regular budget, whether similar measures should apply to other funding sources, including the support account for peacekeeping operations.
الأمانة العامة ستنظر في مرحلة لاحقة، بناء على الخبرة المكتسبة من الميزانية العادية، فيما إذا كان ينبغي تطبيق تدابير مماثلة على مصادر تمويل أخرى تشمل حساب الدعم لعمليات حفظ السلام
Paragraph(1) should not be read as making a recommendation to States as to the only means of achieving recognition of signature technologies, but rather as indicating the limitations that should apply if States wished to adopt such an approach.
ولا ينبغي أن تفسر الفقرة(1) بأنها توصي الدول بالطريقة الوحيدة لتحقيق الاعتراف بتكنولوجيات التوقيع، بل بأنها تشير الى القيود التي ينبغي أن تنطبق اذا رغبت الدولة في اعتماد ذلك النهج
It is a premise of UNCTAD that they should be encouraged to do so, and should apply TRAINMAR principles as widely as possible, so as to extend its benefits to the largest possible number of clients.
فمن الفرضيﱢات التي يأخذ بها اﻷونكتاد أنه ينبغي تشجيع المراكز على القيام بذلك وأنها ينبغي أن تطبق مبادئ ترينمار على أوسع نطاق ممكن حتى يجني فوائدها أكبر عدد ممكن من العمﻻء
would set a negative precedent since it seemed to challenge the basic principle of international law according to which a convention should apply only to States that had adopted it.
يبدو، يمثل طعنا في المبدأ الأساسي للقانون الدولي الذي يقول إن أي اتفاقية ينبغي أن تنطبق فقط على الدول التي اعتمدتها
Some representatives argued that export restrictions should apply to all sources rather than specified sources, particularly in the light of the difficulty of identifying the source of mercury once it had left its source.
وقال بعض الممثلين إن قيود الصادرات ينبغي أن تسري على جميع المصادر وليس على مصادر معينة، خاصة على ضوء صعوبة تحديد مصدر الزئبق بمجرد أن يغادر مصدره
has been sold or assigned after the failure of settlement negotiations between the creditor and debtor, all relevant provisions contained in the original loan agreement, such as interest rates and change of circumstances, should apply.
حُوِّل بعد فشل المفاوضات المتعلقة بالتسوية بين الدائن والمدين، ينبغي أن تنطبق جميع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاق القرض الأصلي، مثل مدفوعات الفائدة وتغيّر الظروف
Moreover, in its ruling on military and paramilitary activities in Nicaragua, the International Court of Justice held that the said guarantees should apply also to armed conflicts of an international character.
وفضﻻً عن ذلك، رأت محكمة العدل الدولية، في قرارها بشأن اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا، أن هذه الضمانات ينبغي أن تطبﱠق أيضا على النزاعات المسلحة ذات الطابع الدولي
of who represents them, what type of employment contract should apply and what the contract should contain.
يتعلق بممثليهم ونوع عقد العمل الواجب تطبيقه ومضمون العقد
The rule should apply not to all clear violations of a fundamental rule of internal law,
والواقع أن هذه القاعدة يجب أن تسري لا على جميع الانتهاكات الواضحة لقاعدة هامة من قواعد القانون الداخلي،
In the same general comment, the Committee also emphasized that judicial and non-judicial proceedings should apply gender-sensitive procedures which avoided revictimization and stigmatization of victims of torture or ill-treatment.
وفي التعليق العام نفسه، أكدت لجنة مناهضة التعذيب أيضا على وجوب تطبيق الإجراءات القضائية وغير القضائية تدابير تراعي نوع الجنس وتحول دون تعرض ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة للأذى من جديد والوصم
All States should apply, as appropriate, the recommendations on the physical protection of nuclear material and nuclear facilities contained in IAEA document INFCIRC/225, as revised, and in other relevant international instruments at the earliest possible date.
ويتعين أن تطبق كل الدول، حسب الاقتضاء وفي أقرب وقت ممكن، التوصيات المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية الواردة بصيغتها المنقحة في وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية INFCIRC/225 وفي صكوك دولية أخرى ذات صلة
The amendments state that the reporting requirements for incidents involving dangerous goods, as covered by SOLAS Regulation VII/7-1, should apply both to the loss or likely loss of INF Code cargo overboard and to any incident involving release or probable release of INF Code material.
وتنص التعديﻻت على أن متطلبات اﻹبﻻغ عن الحوادث التي تخص البضائع الخطرة، التي تتناولها المادة سابعا/٧- ١ من اﻻتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر، ينبغي أن تطبﱠق على حالتي فقدان أو احتمال فقدان بضاعة تخضع لمدونة الوقود النووي المشع على ظهر السفينة وعلى أي حادثة تنطوي على انطﻻق أو احتمال انطﻻق مادة من مواد مدونة الوقود النووي المشع
Results: 910, Time: 0.0552

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic