SHOULD PROCEED in Arabic translation

[ʃʊd prə'siːd]
[ʃʊd prə'siːd]
ينبغي أن تمضي
ينبغي أن يسير
ينبغي المضي
ينبغي أن تنطلق
وينبغي أن تمضي
ينبغي أن تشرع
يجب أن يمضي
وينبغي أن يسير
وينبغي الشروع

Examples of using Should proceed in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Furthermore, UNMIK should proceed with establishing consultative mechanisms with the Provisional Institutions of Self-Government in reserved areas where the possibilities for" Kosovarization" are limited or do not exist.
وفضلا عن ذلك ينبغي أن تستمر البعثة في إنشاء آليات استشارية مع مؤسسات الحكم المحلي المؤقتة في المجالات المقصورة حيث إمكانيات توظيف الكوسوفيين قليلة أو منعدمة
Work on the annex should proceed as rapidly as possible and the draft Guide should contain a specific reference thereto.
وقال إن العمل على المرفق ينبغي أن يبدأ في أقرب وقت ممكن وإن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن اشارة محددة إليه
We believe that the debate at the Conference on Disarmament should proceed on this basis.
ونحن نعتقد أن النقاش في مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يجري على هذا الأساس
The view was expressed that the proposed programme of work of the Commission for the remainder of the quinquennium should proceed as outlined in its report.
أعرب الرأي بأن برنامج عمل اللجنة المقترح للمدة المتبقية من فترة الخمس سنوات ينبغي أن يمضي على النحو المجمل في تقريرها
No one believes that a CD ad hoc committee can or should proceed to immediate negotiations on any nuclear arms reduction.
وﻻ أحد يعتقد أنه يمكن أو ينبغي أن تشرع لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السﻻح في مفاوضات مباشرة بشأن أي تخفيض في اﻷسلحة النووية
Efforts to delineate and demarcate the common border between Lebanon and the Syrian Arab Republic should proceed, starting with the activation of the joint Lebanese-Syrian border committee.
وينبغي أن تستمر جهود ترسيم الحدود المشتركة بين لبنان والجمهورية العربية السورية ووضع علاماتها، بدءا من تفعيل اللجنة المشتركة لترسيم الحدود اللبنانية- السورية
(a) The Committee should proceed without further delay to designate known pirates and their associates identified by the Monitoring Group
(أ) أن تشرع اللجنة دون مزيد من التأخير في تعيين القراصنة المعروفين وشركائهم الذين حددهم فريق الرصد
The transition process in Mongolia should proceed in a manner that ensures provision of state-funded aid, including some low price services, incorporated into an additional primary aid package.
وينبغي أن تسير عملية التحول في منغوليا على نحو يكفل توفير المعونة الممولة من الدولة، بما في ذلك بعض الخدمات المنخفضة الثمن، الداخلة في مجموعة معونة أولية إضافية(
That process should proceed with the sense of urgency and vision with which the undeniably constructive" Agenda for Peace" has been promoted.
وينبغي أن تنطلق هذه العملية بنفس روح اﻻستعجال والبصيرة التي اتسم بها وضع" خطة للسﻻم"، التي ﻻ جدال في طابعها البناء
This process of discussions should proceed with the continued engagement of the Security Council, culminating in the holding of an international conference on Cyprus.
وينبغي أن تسير عملية المناقشات هذه، الى جانب استمرار تدخل مجلس اﻷمن، وان تتوج بعقد مؤتمر دولي بشأن قبرص
United Nations reform should proceed steadily on all fronts and lead to results in all fields, especially in the area of development.
وينبغي المضي في إصلاح الأمم المتحدة على نحو مطرد على جميع الجبهات وأن يؤدي إلى نتائج في جميع المجالات، ولا سيما في مجال التنمية
Mr. EL SHAFEI agreed that the Committee should proceed with its agenda as best it could.
السيد الشافعي قال إنه يوافق على أن اللجنة ينبغي أن تمضي قدما في تناول جدول أعمالها على أفضل نحو يمكنها القيام به
The State party should proceed with the timely adoption of the General Scheme of the Garda Síochána(Amendment)
ينبغي أن تمضي الدولة الطرف في اعتماد قانون(تعديل) المخطط العام لقوات الشرطة
domestic remedies had been exhausted in Switzerland, the Committee found that it should proceed to an examination of the merits of the claim.
سبل اﻻنتصاف المحلية قد تم استنفادها في سويسرا، وجدت اللجنة أنه ينبغي أن تمضي في دراسة وقائع الدعوى
This did not mean that the Commission should proceed from a preconceived idea of crime based on domestic law
وهذا ﻻ يعني أن اللجنة ينبغي أن تنطلق من فكرة مسبقة بشأن الجريمة تستند إلى القانون المحلي وﻻ
Although she regretted that the General Service staff of the Food and Agriculture Organization of the United Nations had decided to refrain from participating in the survey and to strike, she believed that the survey should proceed as scheduled.
وفي الوقت الذي تشجب فيه السيدة شيراوس قرار موظفي فئة الخدمة العامة في الفاو تنفيذ إضراب وعدم المشاركة في الدراسة اﻻستقصائية، ترى أنه ينبغي المضي فيها حسب المتوقع
Full-scale implementation of the project should proceed without delay given the health and safety issues identified so as to minimize those risks as well as cost.
وأوضح أنه ينبغي الشروع في التنفيذ الكامل للمشروع دون تأخير نظرا للمشاكل المحددة المتعلقة بالصحة والسلامة من أجل الحد من المخاطر إلى أدنى حد ممكن فضلا عن التكاليف
The State party should proceed to the necessary amendments of its Criminal Procedure Code and prohibit the use of evidence obtained in violation of the law, including under duress.
ينبغي أن تشرع الدولة الطرف في التعديلات اللازمة لقانونها الخاص بالإجراءات الجنائية وأن تمنع استخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها بالمخالفة للقانون، بما في ذلك المعلومات التي يتم الحصول عليها بالإكراه
Both sides should be reminded of the inalienable right of all refugees and internally displaced persons to return to their places of previous permanent residence in Abkhazia, and work should proceed to re-establish functioning local administrative structures in which the returnee population is appropriately represented.
وينبغي أن يذكِّر الجانبان بالحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، وينبغي أن يسير العمل لإعادة إنشاء هياكل إدارية محلية عاملة يمثل فيها العائدون تمثيلا صحيحا
of shared natural resources, his delegation shared the view that the work on groundwaters should proceed separately from any work on issues related to oil and gas and should result in a framework convention.
الموارد الطبيعية، قال إن وفده يشترك في الرأي بأن العمل بالنسبة للمياه الجوفية يجب أن يجري مستقلا عن أي عمل يتعلق بمسائل تتصل بالزيت والغاز ويجب أن يسفر عن اتفاقية إطارية
Results: 167, Time: 0.0563

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic