Примеры использования
Los aspectos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Nos hubiera gustado referirnos a cada uno de los aspectos de la Memoria, pero el tiempo no nos lo permite.
Нам хотелось бы прокомментировать доклад по каждому аспекту, однако для этого у нас недостаточно времени.
Se ha señalado que los aspectos fundamentales de la labor de la Secretaría en materia de arbitraje son la Convención de Nueva York
Было отмечено, что основными вопросами в проводимой Секретариатом работе в области арбитража являются Нью-Йоркская конвенция
El marco jurídico no debe limitarse a los aspectos básicos en materia de normalización,
Правовая база не должна ограничиваться основными вопросами стандартизации таможенного контроля,
Algunos representantes recalcaron que los aspectos más importantes que había que tener en cuenta eran la difusión de las reglas y normas de las Naciones Unidas en cada Estado.
Некоторые участники подчеркнули, что наиболее важным аспектом, который необходимо принимать во внимание, является распространение стандартов и норм Организации Объединенных Наций в каждом государстве.
Numerosas organizaciones asociadas al Programa se centran en los aspectos de la salud, en particular la salud materna
Многие организации- партнеры ПРУ занимаются вопросами охраны здоровья, особенно охраны здоровья матери
la información técnica que generan se relaciona con los aspectos socioeconómicos;
получаемая техническая информация увязывается с социально-экономическими вопросами;
El Ministerio de Desarrollo Social de Omán se encarga de todos los aspectos relacionados con la situación de la mujer.
Министерство социального развития Омана ведает всеми вопросами, касающимися положения женщин.
Tal vez sea el último ejemplo vivo de totalitarismo puro: control por el Estado de todos los aspectos de la vida humana.
Это, возможно, последний живой пример чистого тоталитаризма- контроля государства над каждым аспектом человеческой жизни.
los países que aportan contingentes sobre los aspectos militares de las operaciones de mantenimiento de la paz;
предоставляющими войска, по военному аспекту операций по поддержанию мира;
las investigaciones recogidas en lo concerniente a uno de los aspectos del mandato arrojan luz sobre el otro.
собранные по какому-то одному аспекту мандата, дают возможность выяснить другой аспект..
Aplicación por parte de las operaciones de mantenimiento de la paz del 100% de las recomendaciones del Departamento relativas a los aspectos militares, con el apoyo de la Oficina.
Выполнение операциями по поддержанию мира всех рекомендаций Департамента, связанных с военными вопросами, при поддержке Управления.
Se requiere la coordinación de los tres acuerdos dimanados de la Conferencia de Río para garantizar que todos los aspectos reciban un trato igual.
Необходима координация деятельности по осуществлению трех соглашений, заключенных по результатам Конференции в Рио-де-Жанейро, для обеспечения того, чтобы каждому аспекту уделялось одинаковое внимание.
En la evaluación del riesgo se tuvieron en cuenta los aspectos toxicológicos, el destino y el comportamiento en el medio ambiente, los aspectos ecotoxicológicos, los residuos
В оценке рисков учитываются аспекты, касающиеся токсикологии, трансформации и поведения в окружающей среде,
En Turquía, el Ministerio de Salud ha elaborado normas que rigen los aspectos éticos de las investigaciones clínicas sobre medicamentos en que participan sujetos humanos.
Министерство здравоохранения Турции разработало правила, относящиеся к этическим аспектам медицинских исследований в области лекарственных средств с участием людей.
En cuanto a los aspectos concretos de los párrafos 2
Что касается конкретных особенностей пунктов 2 и 3 статьи 23,
Las mujeres tienen derecho a tener acceso, participar y contribuir a todos los aspectos de la vida cultural.
Женщины имеют право на доступ ко всем аспектам культурной жизни, участвовать в ней и вносить в нее вклад.
Se trata de un objetivo concreto de los aspectos de la gobernanza democrática
Это является конкретной целью деятельности в сфере демократического управления
viables es esencial abordar los aspectos políticos y las causas profundas de la crisis reciente
устойчивых результатов, необходимо обратиться к политическим аспектам и глубинным причинам недавнего кризиса,
Uno de los aspectos más importantes de la Ley del mercado de bienes raíces es que sienta las bases para la determinación de los precios del mercado.
Одна из наиболее существенных особенностей Закона" О земельном рынке" заключается в том, что он устанавливает основы формирования цен на земельном рынке.
La cooperación para afrontar las amenazas se ha convertido en uno de los aspectos importantes de la nueva estrategia europea contra la proliferación de las armas de destrucción masiva.
Кооперативное сокращение угрозы стало одним из важных компонентов новой европейской стратегии против распространения оружия массового уничтожения.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文